90. Zakon o ratifikaciji Sporazuma o zračnem prometu med Kanado ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami (MCAESZP)
Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
o razglasitvi Zakona o ratifikaciji Sporazuma o zračnem prometu med Kanado ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami (MCAESZP)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma o zračnem prometu med Kanado ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami (MCAESZP), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 19. oktobra 2011.
Ljubljana, dne 27. oktobra 2011
dr. Danilo Türk l.r. Predsednik Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZRAČNEM PROMETU MED KANADO TER EVROPSKO SKUPNOSTJO IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI (MCAESZP)
Ratificira se Sporazum o zračnem prometu med Kanado ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, sestavljen v Bruslju 17. decembra 2009.
Besedilo sporazuma se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:(1)
[Opomba TFL: V skladu s
popravkom, objavljenim v Uradnem listu Evropske unije, št. L 86 z dne 28. 3. 2019, se po celotnem besedilu, razen v členih 10(1)(d), 13(16) in 13(17), izraz „
letalski prevoznik“ v vseh sklonih in številu nadomesti z izrazom „
letalska družba“ v vseh sklonih in številu ter se stavek temu ustrezno slovnično prilagodi.
]
S P O R A Z U M
O ZRAČNEM PROMETU MED KANADO TER EVROPSKO SKUPNOSTJO IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI
ČLEN NASLOV
1 Poglavja in opredelitev pojmov
2 Podelitev pravic
3 Določitev, pooblastilo in preklic
4 Naložbe
5 Uporaba zakonov
6 Varnost v civilnem letalstvu
7 Varovanje v civilnem letalstvu
8 Carinske dajatve, takse in pristojbine
9 Statistika
10 Interesi potrošnikov
11 Razpoložljivost letališč ter letališke
infrastrukture in storitev
12 Letališke takse in letališka infrastruktura ter
storitve
13 Poslovne priložnosti
14 Konkurenčno okolje
15 Upravljanje zračnega prometa
16 Podaljšanje veljavnosti določitev in pooblastil
17 Skupni odbor
18 Okolje
19 Zadeve s področja dela
20 Mednarodno sodelovanje
21 Reševanje sporov
22 Sprememba
23 Začetek veljavnosti in začasna uporaba
24 Prenehanje veljavnosti
25 Registracija Sporazuma
26 Razmerje do drugih sporazumov
SPORAZUM O ZRAČNEM PROMETU
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
kot pogodbenicami Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in državami članicami Evropske unije (v nadaljnjem besedilu »države članice«),
Kanada in države članice, pogodbenice Konvencije o mednarodnem civilnem letalstvu, ki je bila na voljo za podpis v Čikagu 7. decembra 1944, skupaj z Evropsko skupnostjo, SO SE –
V ŽELJI, da bi spodbujale letalski sistem na podlagi konkurence med letalskimi prevozniki na trgu s čim manjšim vplivom držav in njihovih predpisov;
V ŽELJI, da bi spodbujale svoje interese glede zračnega prevoza;
OB PRIZNAVANJU, da je učinkovit zračni prevoz pomemben za spodbujanje trgovine, turizma in naložb;
V ŽELJI, da bi se letalski prevoz okrepil;
V ŽELJI, da bi se zagotovila najvišja stopnja varnosti in varovanja v zračnem prevozu;
Z ODLOČENOSTJO, da se dosežejo morebitne koristi regulativnega sodelovanja in v izvedljivem obsegu uskladitev predpisov in pristopov;
OB PRIZNAVANJU pomembnih morebitnih koristi, ki jih lahko omogočijo konkurenčni letalski prevoz in uspešne dejavnosti letalskega prevoza;
V ŽELJI, da se spodbudi konkurenčno okolje za letalske prevoze, in z upoštevanjem, da se lahko v primeru neobstoja enotnih konkurenčnih pogojev delovanja za letalske prevoznike morebitne koristi ne uresničijo;
V ŽELJI, da se letalskim prevoznikom omogoči poštena in enaka možnost za zagotavljanje letalskega prevoza v skladu s tem sporazumom;
V ŽELJI, da se povečajo koristi za potnike, špediterje, letalske prevoznike, letališča in njihove zaposlene ter druge, ki imajo od tega posredne koristi;
OB POTRDITVI pomena varstva okolja pri razvoju in izvajanju mednarodne letalske politike;
OB UPOŠTEVANJU pomena varstva potrošnikov in spodbujanja ustrezne ravni varstva potrošnikov, povezanega z letalskim prevozom;
OB UPOŠTEVANJU pomena kapitala za letalsko industrijo pri nadaljnjem razvoju letalskega prevoza;
V ŽELJI, da se sklene sporazum o zračnem prometu, ki dopolnjuje navedeno Konvencijo –
ČLEN 1
Poglavja in opredelitev pojmov
1.
Poglavja, uporabljena v tem Sporazumu, se uporabljajo le kot napotilo.
2.
Če ni drugače določeno, imajo izrazi v tem sporazumu naslednji pomen:
(a)
»letalski organi« pomeni kateri koli organ ali osebo, ki jo pogodbenici pooblastita za opravljanje nalog, določenih v tem sporazumu;
(b)
»letalski prevoz« pomeni ločen ali kombiniran redni letalski prevoz na progah, določenih v tem sporazumu, za prevoz potnikov in blaga, vključno s pošto;
(c)
»Sporazum« pomeni ta sporazum, vse priložene priloge in vse spremembe Sporazuma ali katere koli priloge;
(d)
»letalski prevoznik« pomeni letalskega prevoznika, ki je določen in pooblaščen v skladu s členom 3 tega sporazuma;
(e)
»pogodbenica« pomeni Kanado ali države članice in Evropsko skupnost skupaj ali posamezno;
(f)
»Konvencija« pomeni Konvencijo o mednarodnem civilnem letalstvu, ki je bila na voljo za podpis v Čikagu 7. decembra 1944, in vključuje vse priloge, sprejete v skladu s členom 90 navedene Konvencije, in vse spremembe prilog ali Konvencije v skladu s členoma 90 in 94 Konvencije, če so navedene priloge in spremembe sprejele Kanada in države članice; in
(g)
»ozemlje« za Kanado pomeni njena kopenska območja (celino in otoke), notranje vode in teritorialno morje, kot je določeno z domačo zakonodajo, pri čemer vključuje zračni prostor nad temi območji, in za države članice Evropske skupnosti kopenska območja (celino in otoke), notranje vode in teritorialno morje, za katerega se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi in vsakem poznejšem instrumentu, pri čemer vključuje zračni prostor nad temi območji; uporaba tega sporazuma za gibraltarsko letališče ne posega v pravni položaj Kraljevine Španije in Združenega kraljestva glede spora o suverenosti nad ozemljem, na katerem je letališče, in ne posega na nadaljnje začasno izvzetje gibraltarskega letališča iz ukrepov Evropske skupnosti na področju letalstva, ki veljajo od 18. septembra 2006 med državami članicami v skladu z Ministrsko izjavo o gibraltarskem letališču, dogovorjeno v Kordovi septembra 2006.
1.
Vsaka pogodbenica podeli drugi pogodbenici naslednje pravice za opravljanje zračnega prevoza letalskih prevoznikov druge pogodbenice:
(a)
pravico preleta njenega ozemlja brez pristanka;
(b)
pravico do pristanka na njenem ozemlju v nekomercialne namene;
(c)
v obsegu, ki je dovoljen s tem sporazumom, pravico do pristanka na njenem ozemlju na progah, določenih v tem sporazumu, za ločeno ali kombinirano vkrcavanje in izkrcavanje prometa, tj. potnikov in tovora, vključno s pošto; in
(d)
pravice, ki so drugače določene v tem sporazumu.
2.
Poleg tega vsaka pogodbenica podeli drugi pogodbenici pravice iz odstavkov 1(a) in (b) tega člena za letalske prevoznike druge pogodbenice, ki niso letalski prevozniki iz člena 3 (Določitev, pooblastilo in preklic) tega sporazuma.
ČLEN 3
Določitev, pooblastilo in preklic
1.
Pogodbenice kot določitev v skladu s tem sporazumom priznavajo licence ali druge oblike pooblastila, ki jih izda druga pogodbenica za opravljanje letalskega prevoza v skladu s tem sporazumom. Na zahtevo letalskih organov ene pogodbenice letalski organi druge pogodbenice, ki so izdali licenco ali drugo obliko pooblastila, preverijo status takih licenc ali pooblastil.
2.
Po prejemu vlog določenega letalskega prevoznika ene pogodbenice v predpisani obliki in na predpisan način druga pogodbenica v skladu s svojimi zakoni in predpisi in po najkrajšem postopku izda zahtevana pooblastila in dovoljenja navedenemu letalskemu prevozniku za opravljanje letalskih prevozov, če:
(a)
tak letalski prevoznik izpolnjuje pogoje v skladu z zakoni in predpisi, ki jih letalski organi pogodbenice, ki izda pooblastila in dovoljenja, običajno uporabljajo;
(b)
tak letalski prevoznik izpolnjuje zakone in predpise pogodbenice, ki izda pooblastila in dovoljenja;
(c)
v skladu s Prilogo 2 imajo v primeru letalskega prevoznika Kanade dejanski nadzor nad letalskim prevoznikom državljani ene ali druge pogodbenice, letalski prevoznik ima licenco kanadskega letalskega prevoznika ter ima glavno poslovno enoto v Kanadi; v primeru letalskega prevoznika države članice imajo dejanski nadzor nad letalskim prevoznikom državljani ene ali druge pogodbenice, Islandije, Lihtenštajna, Norveške ali Švice, letalski prevoznik ima licenco letalskega prevoznika Skupnosti in glavno poslovno enoto v državi članici; in
(d)
letalski prevoznik posluje v skladu s pogoji, določenimi v tem sporazumu.
3.
Pogodbenica lahko odreče pooblastila ali dovoljenja iz odstavka 2 tega člena ter pooblastila ali dovoljenja za opravljanje prevoza odvzame, začasno prekliče, določi pogoje zanje ali jih omeji ali kako drugače začasno prekliče ali omeji operacije letalskega prevoznika ali letalskih prevoznikov druge pogodbenice, če navedeni letalski prevoznik ne izpolnjuje določb odstavka 2 ali če pogodbenica ugotovi, da pogoji na ozemlju druge pogodbenice niso v skladu s poštenim in konkurenčnim okoljem ter povzročajo znatne negativne posledice ali škodo njenemu letalskemu prevozniku ali njenim letalskim prevoznikom v skladu z odstavkom 5 člena 14 (Konkurenčno okolje).
4.
Pravice, navedene v odstavku 3 tega člena, se uveljavijo šele po posvetovanjih v skupnem odboru, razen če je nujno takojšnje ukrepanje, da se prepreči kršitev zakonov in predpisov iz odstavka 2, ali če je treba ukrepati zaradi varnosti in varovanja v skladu z določbami člena 6 (Varnost v civilnem letalstvu) in člena 7 (Varovanje v civilnem letalstvu).
Vsaka pogodbenica državljanom Kanade ali države članice ali držav članic v skladu s pogoji iz Priloge 2 k temu sporazumu dovoljuje popolno lastništvo nad svojimi letalskimi prevozniki.