Zakon o ratifikaciji Evropskega sporazuma o ureditvi gibanja oseb med državami članicami Sveta Evrope (MESUGS)

OBJAVLJENO V: Uradni list RS (mednarodne) 26-68/2001, stran 1602 DATUM OBJAVE: 15.11.2001

VELJAVNOST: od 1.1.2002 / UPORABA: od 1.1.2002

RS (mednarodne) 26-68/2001

Verzija 2 / 2

Čistopis se uporablja od 1.1.2002 do nadaljnjega. Status čistopisa na današnji dan, 13.2.2026: AKTUALEN.

Časovnica

Na današnji dan, 13.2.2026 je:

  • ČISTOPIS
  • AKTUALEN
  • UPORABA ČISTOPISA
  • OD 1.1.2002
    DO nadaljnjega
Format datuma: dan pika mesec pika leto, na primer 20.10.2025
  •  
  • Vplivi
  • Čistopisi
rev
fwd
68.  Zakon o ratifikaciji Evropskega sporazuma o ureditvi gibanja oseb med državami članicami Sveta Evrope (MESUGS)
Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z    
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI EVROPSKEGA SPORAZUMA O
UREDITVI GIBANJA OSEB MED DRŽAVAMI ČLANICAMI SVETA EVROPE (MESUGS)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Evropskega sporazuma o ureditvi gibanja oseb med državami članicami Sveta Evrope (MESUGS), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 25. oktobra 2001.
Št. 001-22-132/01
Ljubljana, 2. novembra 2001
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N    
O RATIFIKACIJI EVROPSKEGA SPORAZUMA O UREDITVI GIBANJA OSEB MED
DRŽAVAMI ČLANICAMI SVETA EVROPE (MESUGS)

1. člen

Ratificira se Evropski sporazum o ureditvi gibanja oseb med državami članicami Sveta Evrope, sestavljen v Parizu dne 13. decembra 1957.

2. člen

Evropski sporazum se v izvirniku v angleškem jeziku in slovenskem prevodu glasi: *
EUROPEAN AGREEMENT    
ON REGULATIONS GOVERNING THE MOVEMENT OF PERSONS BETWEEN
MEMBER STATES OF THE COUNCIL OF EUROPE

The governments signatory hereto, being members of the Council of Europe,
    Desirous of facilitating personal travel between their countries,
    Have agreed as follows:

Article 1

1 Nationals of the Contracting Parties, whatever their country of residence, may enter or leave the territory of another Party by all frontiers on presentation of one of the documents listed in the appendix to this Agreement, which is an integral part thereof.
    2 The facilities mentioned in paragraph 1 above shall be available only for visits of not more than three months’ duration.
    3 Valid passports and visas may be required for all visits of more than three months’ duration or whenever the territory of another Party is entered for the purpose of pursuing a gainful activity.
    4 For the purposes of this Agreement, the term “territory” of a Contracting Party shall have the meaning assigned to it by such a Party in a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe for communication to all other Contracting Parties.

Article 2

To the extent that one or more Contracting Parties deem necessary, the frontier shall be crossed only at authorised points.

Article 3

The foregoing provisions shall in no way prejudice the laws and regulations governing visits by aliens to the territory of any Contracting Party.

Article 4

This Agreement shall not prejudice the provisions of any domestic law and bilateral or multilateral treaties, conventions or agreements now in force or which may hereafter enter into force, whereby more favourable terms are applied to the nationals of other Contracting Parties in respect of the crossing of frontiers.

Article 5

Each Contracting Party shall allow the holder of any of the documents mentioned in the list drawn up by it and embodied in the appendix to this Agreement to re-enter its territory without formality even if his nationality is under dispute.

Article 6

Each Contracting Party reserves the right to forbid nationals of another Party whom it considers undesirable to enter or stay in its territory.

Article 7

Each Contracting Party reserves the option, on grounds relating to ordre public, security or public health, to delay the entry into force of this Agreement or order the temporary suspension thereof in respect of all or some of the other Parties, except insofar as the provisions of Article 5 are concerned. This measure shall immediately be notified to the Secretary General of the Council of Europe, who shall inform the other Parties. The same procedure shall apply as soon as this measure ceases to be operative.
    A Contracting Party which avails itself of either of the options mentioned in the preceding paragraph may not claim the application of this Agreement by another Party save insofar as it also applies it in respect of that Party.

Article 8

This Agreement shall be open to the signature of the members of the Council of Europe, who may become Parties to it either by:
    (a) signature without reservation in respect of ratification;
    (b) signature with reservation in respect of ratification followed by ratification.
    Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 9

This Agreement shall enter into force on the first day of the month following the date on which three members of the Council shall, in accordance with Article 8, have signed the Agreement without reservation in respect of ratification or shall have ratified it.
    In the case of any member who shall subsequently sign the Agreement without reservation in respect of ratification or shall ratify it, the Agreement shall enter into force on the first day of the month following such signature or the deposit of the instrument of ratification.

Article 10

After entry into force of this Agreement, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any non-member State to accede to it. Such accession shall take effect on the first day of the month following the deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 11

Any government wishing to sign or accede to this Agreement which has not yet drawn up its list of the documents mentioned in Article 1, paragraph 1, and appearing in the appendix, shall submit a list of such documents to the Contracting Parties through the Secretary General of the Council of Europe. This list shall be considered to be approved by all the Contracting Parties and shall be added to the appendix to this Agreement if no objection is raised within two months of its transmission by the Secretary General.
    The same procedure shall apply if a signatory government wishes to alter the list of documents drawn up by it and embodied in the appendix.

Article 12

The Secretary General of the Council of Europe shall notify members of the Council and acceding States:
    (a) of the date of entry into force of this Agreement and the names of any members who have signed without reservation in respect of ratification or who have ratified it;
    (b) of the deposit of any instrument of accession in accordance with Article 10;
    (c) of any notification received in accordance with Article 13 and of its effective date.

Article 13

Any Contracting Party may terminate its own application of the Agreement by giving three months’ notice to that effect to the Secretary General of the Council of Europe.
    In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.
    Done at Paris, this 13th day of December 1957, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to the signatory governments.

EVROPSKI SPORAZUM    
O UREDITVI GIBANJA OSEB MED     DRŽAVAMI ČLANICAMI     SVETA EVROPE
Vlade podpisnice tega sporazuma, članice Sveta Evrope, so se
v želji, da bi osebam olajšale potovanje med svojimi državami,
sporazumele:

1. člen

(1)

Državljani držav pogodbenic lahko ne glede na državo svojega prebivališča ob predložitvi katerega od dokumentov, navedenih v prilogi sporazuma, ki je njegov sestavni del, vstopijo na ozemlje drugih držav pogodbenic in ga zapustijo na vseh mejah.

(2)

Olajšave, navedene v prvem odstavku, veljajo le za bivanje, ki ni daljše od treh mesecev.

(3)

Veljavni potni listi in vizumi so potrebni za bivanje, daljše od treh mesecev, ali kadar ima oseba namen na ozemlju države pogodbenice opravljati pridobitno dejavnost.

(4)

V tem sporazumu izraz “ozemlje“ države pogodbenice pomeni, da je ta v izjavi, naslovljeni na generalnega sekretarja Sveta Evrope, natančno določila izraz, s katerim generalni sekretar seznani vse države pogodbenice.

2. člen