STA novice / Španija si želi priznanja katalonščine, galicijščine in baskovščine kot uradnih jezikov EU
torek, 22.8.2023
Madrid/Bruselj, 22. avgusta (STA) - Španska vlada premierja Pedra Sancheza, ki za vnovičen mandat nujno potrebuje podporo manjših regionalnih strank, je zaprosila EU, naj na seznam uradnih jezikov doda še katalonščino, galicijščino in baskovščino. Kdaj naj bi v Bruslju sprejeli odločitev, še ni znano, bi pa morebitna vključitev novih jezikov terjala obilico prevajalskega dela.
Predlog je predsedstvu Sveta EU, na čelu katerega je trenutno Španija, in generalni sekretarki telesa Therese Blanchet pred dnevi posredoval španski zunanji minister Jose Manuel Albares. Kot je zapisal, si želijo, da EU na seznam trenutno 24 uradnih jezikov poleg kastiljščine doda še preostale, ki v Španiji prav tako uživajo status uradnih jezikov.
Predlagal je, da Svet EU za splošne zadeve vprašanje obravnava na zasedanju septembra, poroča bruseljski spletni portal Politico.
Prizadevanja Sancheza, da trojico jezikov kot uradne prizna še Bruselj, je povezana z njegovim poskusom, da ustreže zlasti zahtevam katalonskih separatistov, katerih podporo nujno potrebuje, če se želi obdržati na oblasti. Po julijskih volitvah sta namreč levi in desni tabor v poslanskih glasovih izenačena in Sanchezu bi šele podpora poslancev katalonske stranke Junts omogočila večino.
Sedmerica katalonskih poslancev je tako denimo minuli teden že omogočila izvolitev kandidatke socialistov Francine Armengol za predsednico španskega parlamenta, v zameno pa so dobili obljubo o okrepljeni uporabi katalonščine v parlamentu in prizadevanjih za njeno priznanje kot uradnega jezika v okviru EU.
A kot izpostavlja Politico, to sproža veliko vprašanj in ni jasno, ali bi vse države članice podprle potezo, na podlagi katere bi potem lahko tudi druge nacionalne manjšine terjale enak status za svoje jezike. Podpora takemu koraku bi sicer morala biti soglasna.
Tako Politico kot časnik Financial Times ob tem opozarjata še na dodaten zalogaj za že tako obremenjene prevajalske službe. Kot navaja FT, bi morali v trojico jezikov prevesti več sto tisoč strani evropske zakonodaje, Politico pa dodaja, da bi zaposlitev prevajalcev za katalonščino, galicijščino in baskovščino najverjetneje stala milijone evrov.
Status uradnega in delovnega jezika EU je denimo leta 2007 prejela irščina, a tudi zaradi pomanjkanja prevajalcev je ta status dejansko začela uživati šele lani.
Zadnje novice
-
Odločanje o kandidaturi Fajon za posebno predstavnico EU naj bi odložili
13.7.2026 -
Odbor DZ potrdil predlog novele za večjo konkurenčnost podjetij
13.7.2026 -
Nekdanji minister Sajovic neupoštevanje dela izdatkov kot obrambnih pripisal birokraciji
13.7.2026 -
Po neodreditvi opozicijskih parlamentarnih preiskav komisija za poslovnik v četrtek o sklicevanju izrednih sej DZ
13.7.2026 -
V NSi zaradi odločbe ustavnega sodišča strah pred vračanjem koncesij, opozicija poudarja javni interes
13.7.2026 -
KPK vladi, DZ in DS poslala priporočila za večjo transparentnost zakonodajnih postopkov (daljše)
13.7.2026 -
Poslancu Svobode Žavbiju opomin zaradi izjav na račun Zagovornika (dopolnjeno)
13.7.2026 -
Bruselj jeseni s podlago za starostno omejitev dostopa do družbenih omrežij v EU (dopolnjeno)
13.7.2026 -
Kajzer pričakuje pojasnila glede postopka izbire Fajon za posebno predstavnico EU (dopolnjeno)
13.7.2026 -
Na poslanskih klopeh pred počitnicami še paket vladnih zakonov
13.7.2026 -
EU s sankcijami proti Rusiji zaradi zlonamernih kibernetskih dejavnosti
13.7.2026 -
Okrepljena pravila za zaščito letalskih potnikov v EU dokončno potrjena
13.7.2026