Navodilo o spremembah in dopolnitvah navodila za razvrščanje blaga v carinsko tarifo

OBJAVLJENO V: Uradni list RS 57-3019/2001, stran 5808 DATUM OBJAVE: 9.7.2001

RS 57-3019/2001

3019. Navodilo o spremembah in dopolnitvah navodila za razvrščanje blaga v carinsko tarifo
Na podlagi 3. člena Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga, sestavljena v Bruslju 14. junija 1983 in Protokola o spremembi in dopolnitvi Konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga, sestavljen v Bruslju 24. junija 1986 (Uradni list SFRJ – Mednarodne pogodbe, št. 6/87), 4. člena ustavnega zakona za izvedbo temeljne ustavne listine o neodvisnosti in samostojnosti Republike Slovenije (Uradni list RS, št. 1/91-I) in drugega odstavka 5. člena zakona o carinski tarifi (Uradni list RS, št. 66/00) izdaja ministrica za gospodarstvo
N A V O D I L O
o spremembah in dopolnitvah navodila za razvrščanje blaga v carinsko tarifo

1. člen

V navodilu za razvrščanje blaga v carinsko tarifo (Uradni list RS, št. 77/99) se naslov spremeni tako, da se glasi: “NAVODILA ZA UVRŠČANJE BLAGA V KOMBINIRANO NOMENKLATURO”.

2. člen

V 1. členu se beseda “razvrščanja” nadomesti z besedo “uvrščanja” ter besedilo “nomenklaturo carinske tarife” nadomesti z besedama “kombinirano nomenklaturo”.

3. člen

Besedilo 2. člena se spremeni tako, da se glasi:
“V prilogi 1 k temu navodilu, ki je njegov sestavni del, so določena pravila za uvrščanje blaga v nomenklaturo harmoniziranega poimenovanja in šifrskih oznak blaga (v nadaljnjem besedilu: harmoniziran sistem ali HS) ter temeljna pravila za uporabo harmonizirane nomenklature.

4. člen

V 3. členu se beseda “razvrščanje” nadomesti z besedo “uvrščanje” ter črtata besedi “carinske tarife”.

5. člen

V prilogi 1 se:

1.

v naslovu priloge črtata besedi “carinske tarife”;

2.

v podnaslovu priloge črtajo besede “nomenklature carinske tarife”;

3.

pri tarifni številki 01.06:
· v točki (1) besedi “morski prašički” nadomestita z besedo “delfini”,
· v točki (4) za besedo “slone” postavi vejica in doda beseda “medvede”, beseda “reptilije” pa nadomesti z besedo “reptile”,
· v točki (9) beseda “ne” nadomesti z besedilom “v transportnih kletkah”;

4.

pri tarifni številki 15.14 v drugem odstavku pod (A) beseda “eručne” nadomesti z besedo “eruka” ter za besedo “kislin” doda besedilo, ki se glasi: “in so zato primerna za prehrano”;

5.

pri tarifni številki 16.01 v točki (c) četrtega odstavka za besedo “podobno” doda besedilo, ki se glasi: “(npr. kovinski ovoji – konzerve)”;

6.

pri tarifni številki 25.18 besedilo drugega, tretjega in četrtega odstavka nadomesti z naslednjim besedilom:
“Ta tar. številka vključuje: surov dolomit, kalciniran (žgan) dolomit in sintran dolomit. Kalciniran dolomit se žge v temperaturnem intervalu 700 °–1000 °C, pri tem se pretvori v magnezijev – MgO in kalcijev oksid – CaO ob sproščanju ogljikovega dioksida – CO2. Sintran dolomit se dobi s segrevanjem v temperaturnem intervalu 1700 °–1900 °C pri tem pride do sintranja materiala. Ta tar. številka vključuje tudi rezan, žagan ali sekan dolomit v grobe oblike blokov, kock, kvadrov, palic (ki kot taki še niso primerni za takojšnjo uporabo).
Ta tar. številka vključuje tudi mešanice (ramming mix), ki se uporabljajo kot keramični material (npr. za oblaganje peči). Te mešanice so običajno v obliki praškov ali zrn in so v glavnem sestavljene iz sintranega dolomita (mešanica magnezijevega in kalcijevega oksida). Odvisno od namena uporabe in pri kateri temperaturi bo mešanica uporabljena, se dodajo različna ne hidravlična veziva (npr. katran, smole).
Ta tar. številka ne vključuje:
(a) drobljenega dolomita za betonske agregate, za nasipanje cest ali železniških prog (tar. št. 25.17)
(b) v ognju odporne preparate na osnovi dolomita z dodanimi hidravličnimi vezivi (npr. cementi, apno), ki vsebuje ali ne vsebuje glino (tar. št. 38.16).”

7.

pri tarifni številki 25.23 besedilo točke (c) petega odstavka nadomesti z besedilom, ki se glasi: mešanice cementov in polnil iz tar. številke 32.14,”;

8.

pri tarifni številki 29.29 za prvim odstavkom doda nov drugi odstavek, ki se glasi:
“Iz te tar. številke so izključene mešanice oligomerov, npr. mešanica oligomerov difenil-metan – diizocianata-MDI (tar. št. 38.24).”;

9.

v X. Pododdelku 29. poglavja točka (j) drugega odstavka dela C spremeni tako, da se glasi: ”Fenazin (tar. št. 29.33);

10.

pri tarifni številki 29.30 v točki (1) dela C beseda “Metioinin” nadomesti z besedo “Metionin”;

11.

pri tarifni številki 29.32:
· v točki (2) pod (A) besedilo “2-Furfuraldehid” nadomesti z besedilom “2-Furaldehid”,
· v točki (o) tretjega odstavka pod (B) beseda “Fenoftalein” nadomesti z besedo “Fenolftalein”;

12.

v 29. poglavju za “Seznamom mamil in psihotropnih substanc, urejen po abecednem vrstnem redu” dodajo “Strukturne formule določenih kemikalij opisanih v komentarskih pojasnilih k 29. poglavju”, ki so v prilogi k temu navodilu in so njegov sestavni del;

13.

pri tarifni številki 30.04:
· za trinajstim odstavkom doda nov štirinajsti odstavek, ki se glasi:
“Ta tarifna številka vključuje tudi odmerke v obliki sistemov za transdermalno doziranje (uživanje zdravila skozi kožo), ki so običajno pripravljena v obliki samolepilnih trakov (običajno pravokotne ali okrogle oblike) in, ki se nalepijo na kožo bolnika. Aktivna snov se nahaja v rezervoarju, zaprtem s porozno membrano na strani, ki pride v stik s telesom bolnika. Aktivna snov, ki se sprošča iz rezervoarja, s pomočjo pasivnega molekulskega razprševanja prehaja skozi kožo in tako neposredno preide v krvni tok. Ti sistemi se ne smejo zamenjati z medicinskimi lepljivimi trakovi iz tar. številke 30.05.”,
· dosedanji štirinajsti odstavek postane petnajsti odstavek;

14.

pri tarifni številki 30.05:
· v šestem odstavku za točko (a) doda nova točka (b), ki se glasi:
“zdravila, pripravljena v obliki sistemov za transdermalno doziranje (tar. št. 30.04),”,
· dosedanji točki (b) in (c) postaneta točki (c) in (d);

15.

pri tarifni številki 39.18 v prvem odstavku za besedo “tal” doda besedilo, ki se glasi: “ali obrobljenje talnih oblog”;

16.

pri tarifni številki 39.24:
· spremeni poimenovanje tarifne številke tako, da se glasi: “NAMIZNI PRIBOR, KUHINJSKI PRIBOR IN DRUGI GOSPODINJSKI PROIZVODI IN TOALETNI IZDELKI, IZ PLASTIČNIH MAS”,
· spremeni poimenovanje tarifne podštevilke 3924.10 tako, da se glasi: “Namizni in kuhinjski pribor”;

17.

v 62. poglavju se v osmem odstavku Splošnih določil beseda “Številki” nadomesti z besedo “izdelki”;

18.

v poimenovanju tarifne številke 62.10 se za številko “56.03” postavi vejica in doda številka “59.03”;

19.

pri tarifni številki 73.14 v točki (a) tretjega odstavka dela (B) črta beseda “ne”;

20.

pri tarifni številki 73.18 besedilo osmega odstavka dela (A) spremeni tako, da se glasi:
“V to številko spadajo samorezni (Parkerjevi) vijaki. Ti lesni vijaki so podobni lesnim vijakom po tem, da imajo tudi oni glavo z zarezo in rezni navoj po celi dolžini debla ter po tem, da so zašiljeni ali konični na koncu. Zaradi tega si lahko sami naredijo prehod v tanke kovinske pločevine, marmor, skriljavec, plastične mase itd.”;

21.

pri tarifni številki 82.07:
· v devetem odstavku:

-

besedilo točke (6) spremeni tako, da se glasi: “Orodja za razširjanje odprtin s povrtanjem, grezenjem, s posnemanjem (z ravnimi helikoidalnimi ali navzkrižnimi zobmi).”;

-

v točki (7) beseda “valjanje” nadomesti z besedo “rezkanje”;

-

v točki (8) besedilo “vrtenje (obračanje)” nadomesti z besedo “struženje”;
· v točki (g) enajstega odstavka za besedo “ročaji” dodata besedi “in držala”;

22.

pri tarifni številki 85.44 v desetem odstavku za besedama “izdelani iz” dodata besedi “večjega števila”, besedilo zadnjih dveh stavkov pa se spremeni tako, da se glasi:
“V osnovi so narejeni iz 100% čistega staljenega kvarca (SiO2) izvlečenega v zelo tanka vlakna. Posamezna optična vlakna, tudi oplaščena so izključena iz te tarifne številke (90.01).”;

23.

pri tarifni številki 90.20 besedilo tretjega odstavka pod (II) spremeni tako, da se glasi:
“(Rezervni filterni vložki (običajno opremljeni z navojem in tesnilom), kadar se pojavljajo ločeno,se prav tako uvrščajo v to tarifno številko (tar. št. 90.20).)”;

24.

pri tarifni številki 96.01 v šestem odstavku besedilo točke (I) spremeni tako, da se glasi:
”Slonovina. V nomenklaturi štejejo za “slonovino”: okli slona, povodnega konja, mroža, kita samoroga in divjega prašiča, rogovi nosoroga in zobje vseh živali (glej opombo št. 3 k 5. poglavju).”;

25.

pri tarifni številki 96.05 za tretjim odstavkom doda nov četrti odstavek, ki se glasi:
“Iz te tarifne številke so izključeni tudi kompleti, ki jih letalske družbe razdeljujejo potnikom na letalih (med poletom ali na cilju, če njihova prtljaga še ni dosegljiva), ki sestoje iz tkanih torbic, v katerih so predmeti vrst, kot so našteti v točkah od (1) do (3) zgoraj, iz kozmetičnih, parfumerijskih ali toaletnih proizvodov, brisač iz celulozne vate, pa tudi iz tekstilnih proizvodov, kot so: spalne srajce (pižame),T-srajce, hlače, kratke hlače itd. Taki kompleti se uvrščajo v ustrezne svoje tarifne številke posameznega izdelka v kompletu.”

6. člen

V prilogi 2 se:

1.

pri vseh devetmestnih tarifnih podštevilkah v celotnem besedilu črta deveta številka;

2.

pri tarifni podštevilki 0106 00 90:
· v prvem odstavku za 2. točko doda nova 3. točka, ki se glasi:
“vse druge vrste živih živali, razen rib in rakov, mehkužcev in drugih vodnih nevretenčarjev (3. poglavje) ter kultur mikroorganizmov (tar. številka 3002);

3.

besedilo splošnih določil 2. poglavja spremeni tako, da se glasi:
· dosedanja 3. točka postane drugi odstavek”;

1.

Meso in drobovina, primerna za človeško prehrano, se uvrščata v to poglavje, tudi če sta pripravljena npr. z namenom proizvodnje hrane za živali – hišne ljubljenčke.

2.

V smislu tega poglavja imata izraza “meso” in “drobovina” pomen, kot je opisan v komentarju HS k temu poglavju.

3.

Navodila v primeru različnih stanj, v katerih utegneta nastopati meso in drobovina iz tega poglavja, so podana v splošnih določilih komentarja HS k temu poglavju. Poudariti je treba, da se globoko zamrznjeno meso in delno ali popolnoma odmrznjeno meso uvrščata na enak način kot zmrznjeno meso. Prav tako izraz “zamrznjeno” ne zajema samo mesa, ki je bilo zamrznjeno pod pogojem, da je njegova dejanska in trajna konzervacija bistveno odvisna od takšnega načina zamrzovanja.

4.

V komentarju HS k temu poglavju so podana tudi navodila glede razlikovanja med mesom in drobovino iz tega poglavja. Vendar pa to poglavje zajema surovo, zmleto ali drobno sesekljano, vendar ne naprej pripravljeno meso in drobovino, zavito v plastične materiale (tudi v obliki klobas) izključno zaradi lažjega rokovanja in transporta.

5.

Pri razlikovanju med kosi s kostmi in kosi mesa brez njih, hrustanec in kite ne štejejo za kosti.”;

4.

pri tarifni številki 0203 za prvim odstavkom doda nov drugi odstavek, ki se glasi:
“Prašičje meso, za katero avstralske oblasti potrjujejo, da gre za meso avstralskih divjih prašičev, ne šteje za meso domačih prašičev.”;

5.

pri tarifni podštevilki 0207 13 40:
· doda nov prvi odstavek, ki se glasi:
“Glej dodatno opombo KN št. 4, točka a) k temu poglavju!”;
· dosedanji prvi odstavek postane drugi odstavek;

6.

pri tarifni številki 0210 za prvim odstavkom doda nov drugi odstavek, ki se glasi:
“Izrazi “sušeni ali prekajeni” in nasoljeni ali v “slanici” so opredeljeni v dodatnih opombah KN v 2E in 7 k temu poglavju.”;

7.

pri tarifnih podštevilkah 0201 11 11 in 0210 11 19:
· tarifna podštevilka “0201 11 11” spremeni in se glasi “0210 11 11”;
· v odstavku črtajo zadnji trije stavki;

8.

za tarifno podštevilko 0210 90 10 s pripadajočim besedilom se doda nova tarifna podštevilka, ki se glasi:
“0210 90 21    Severnih jelenov
               Glej tudi opombe k tar. podštevilki 0208 90 40!”;

9.

v splošnih določilih 3. poglavja besedilo točke 3, podtočka c. spremeni tako, da se glasi:
“ribe, samo vložene v olje ali kis, dalje pripravljene ali ne (tar. št. 1604)”;

10.

pred tarifno podštevilko 0302 61 90 doda beseda “od”, beseda “in” za tarifno podštevilko pa se nadomesti z besedo “do”;

11.

poimenovanje tarifne podštevilke 0302 70 00 spremeni tako, da se glasi:
“Jetra, ikre in ribje mleko”;

12.

tarifna podštevlka “0306 11 00” spremeni tako, da se glasi: “030611 10”;

13.

črta tarifna podštevilka “0404 90”, pripadajoče besedilo ostane nespremenjeno;

14.

za poimenovanjem tarifne številke 04.06 doda odstavek, ki se glasi:
“Za sire in skuto v smislu te tar. številke ne štejejo proizvodi, ki jim je bila mlečna maščoba delno ali v celoti odvzeta in nadomeščena z drugimi, npr. z rastlinskimi maščobami (tar. številka 1901 ali 2106).”;

15.

pri tarifnih podštevilkah 0406 10 20 in 0406 10 80:
· črta prvi odstavek;
· dosedanji drugi in tretji odstavek postaneta prvi in drugi odstavek;

16.

pri tarifni podštevilki 0604 99 90 črta drugi odstavek;

17.

pri tarifnih podštevilkah 0711 20 10 in 0711 20 90 besedilo “2005 70 00”
nadomesti z besedilom, ki se glasi: “2005 70 10 ali 2005 70 90”;

18.

pred tarifno podštevilko 0713 10 črta beseda “od”, beseda “do” za tarifno podštevilko pa nadomesti z besedo “in”;

19.

za poimenovanjem tarifne številke 0714 doda nov odstavek, ki se glasi:
“Izraz “peleti” je opredeljen v opombah HS št. 1 k II. Oddelku.”;

20.

tarifna podštevilka “0714 10 99” spremeni tako, da se glasi: “0714 10 90”;

21.

pri tarifni podštevilki 0802 90 85 besedilo odstavka spremeni tako, da se glasi:
“V to tar. podštevilko se uvršča tudi limbov orešek (sadež drevesa Pinus cembra), v storžih ali posamezno.”;

22.

pri tarifni podštevilki 0805 20 50 črta tretji odstavek;

23.

pri tarifnih podštevilkah 0810 40 10 in 0810 40 30 besedilo pripadajočih odstavkov vsakokrat spremeni tako, da se glasi: “So rdeče ali rožnate.”;

24.

pri tarifni podštevilki 1209 91 90 doda nov odstavek, ki se glasi:
“Glej tudi opombe k tar. podštevilki 1207 99 99.”;

25.

črta besedilo:       “od 1211 90 10       Drugo
                          do 1211 90 95
                                              Te tar. podštevilke zajemajo vrste
                                              rastlin, naštete v opombah HS k tar.
                                              številki 1211, razen tistih, ki se
                                              uvrščajo v tar. podštevilki 1211 10 00
                                              in 1211 20 00.”;

26.

 pri tarifni podštevilki 1404 10 00 besedilo odstavka spremeni tako, da se glasi:
“Te snovi so opisane v Komentarju HS k tar. številki 1404, drugi odstavek, točka (A).”;

27.

pri tarifni številki 15.04 v odstavku beseda “Glej” nadomesti z besedilom, ki se glasi: “Glede maščobnih frakcij in maščobnih olj glej”;

28.

pri tarifnih podštevilkah od 1602 31 11 do 1602 39 80 črta drugi odstavek;

29.

pri tarifnih podštevilkah 1604 14 16 in 1604 19 31 doda poimenovanje podštevilk, ki vsakokrat glasi: “Fileti, znani pod imenom “vlečeni fileti”;

30.

pri tarifni podštevilki 1604 20 05 doda njeno poimenovanje, ki se glasi:
“Pripravljeni surimi”;

31.

pri tarifni podštevilki 1905 90 30:
· doda nov prvi odstavek, ki se glasi:
“Izraz “kruh” zajema proizvode najrazličnejših velikosti, tudi npr. kruhke.”;
· dosedanji prvi in drugi odstavek postaneta drugi in tretji odstavek;

32.

pri tarifni številki 2004 besedilo odstavka nadomesti z novim prvim in drugim odstavkom, ki se glasita:
“Glej opombo HS št. 3 k temu poglavju.
Ta tar. št. Ne zajema proizvodov iz izdelkov iz. tar. številke 0714, ki ne štejejo za zelenjavo (tar. podštevilke 2001 90 40, 2006 00 95 ali 2008 99 91).”;

33.

pri tarifni številki 2005 besedilo odstavka nadomesti z novim prvim, drugim in tretjim odstavkom, ki se glasijo:
“Komentar k tar. številki 2004 se uporablja mutatis mutandis tudi za to tar. številko.
Glede razlikovanja med proizvodi iz te tar. številke in začimbnih sokov glej dodano opombo KN št. 1 k 21. poglavju.
Ta tar. številka zajema proizvode iz posušenih listov testa iz moke stročnic, soli, začimb, olja, sredstev za vzhajanje in majhnih količin žitnih ali riževe moke.”;

34.

pred tarifno podštevilko “2007 10 10” doda beseda “od”, beseda “in” za tarifno podštevilko pa nadomesti z besedo “do”;

35.

pri tarifni številki 2008 za tretjim odstavkom doda nov četrti odstavek, ki se glasi:
“Glede razlikovanja med proizvodi iz te tar. številke in začimbnih sokov glej dodatno opombo št. 1 k 21. poglavju.”;

36.

pred tarifno podštevilko 2008 19 11 doda beseda “od”, beseda “in” za tarifno podštevilko pa nadomesti z besedo “do”;

37.

besedilo “2009 60 51 in 2009 60 71” nadomesti z besedilom, ki se glasi:
“2009 60 71”;

38.

besedilo prvega odstavka splošnih določil k 22. poglavju spremeni tako, da se glasi:
Kjerkoli se v tem poglavju razlikuje med pijačami v posodah prostornine manj kot dva litra in pijačami v posodah prostornine več kot dva litra, se upošteva prostornina tekočine v posodah in ne prostornina posod.;

39.

črta tarifna podštevilka “2202 90” s pripadajočim besedilom;

40.

pri tarifni številki 2208 črta četrti odstavek;

41.

črta tarifna podštevilka “2208 30” s pripadajočim besedilom;

42.

pred tarifno podštevilko 2208 60 11 doda beseda “od”, beseda “in” za tarifno podštevilko pa nadomesti z besedo “do”;

43.

pri tarifni podštevilki 2208 90 71 na koncu odstavka postavi “pika” in doda besedilo, ki se glasi:
“V to tar. številko se uvršča tudi Calvados.”;

44.

pri tarifnih podštevilkah 2303 10 11 in 2303 10 19:
· črta drugi odstavek;
· dosedanji tretji odstavek postane drugi odstavek;
· dosedanji četrti odstavek, ki postane tretji odstavek, spremeni in se glasi:
“Vanjo spadajo tudi proizvodi, v katerih delež škroba ne presega po masi
28%, preračunano na suho snov in pod pogojem, da vsebnost maščob v njih,
merjena v suhi snovi ne presega 4,5 mas.%.";
· dosedanji peti odstavek, ki postane četrti odstavek, spremeni in se glasi:
“Proizvodi, v katerih je škroba več, se praviloma uvrščajo v tar. številko 2302 ali 2309 (odvisno od primera). To velja tudi za proizvode, ki vsebujejo proizvode iz koruze in niso proizvedeni po postopku mokrega mletja (ostanki sejanja koruznih zrn, zdrobljena koruzna zrna, ostanki iz proizvodnje olja iz koruznih kalčkov po postopku suhega mletja itd.).”;
· dosedanji šesti odstavek postane peti odstavek;

45.

pri tarifnih podštevilkah od 2303 20 11 do 2303 20 90 drugi odstavek spremeni in se glasi:
“Te tar. podštevilke zajemajo tudi delno ali popolnoma desaharizirano sladkorno peso.”;

46.

pri tarifni podštevilki 2306 70 00:
· prvi odstavek spremeni in se glasi:
“Za ostanke iz proizvodnje olja iz koruznih kalčkov štejejo samo tisti, ki izvirajo iz obdelave koruznih kalčkov (s topili ali s stiskanjem). Izhodiščna snov za proizvodnjo olja iz koruznih kalčkov je pridobljena z mokrim ali suhim mletjem. Ostanki morajo izpolnjevati pogoje iz dodatne opombe št. 2 k temu poglavju.”;