Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Kanade o sodelovanju na področju miroljubne uporabe jedrske energije (BCAMUJE)

OBJAVLJENO V: Uradni list RS (mednarodne) 3-14/1996, stran 55 DATUM OBJAVE: 16.2.1996

RS (mednarodne) 3-14/1996

14. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Kanade o sodelovanju na področju miroljubne uporabe jedrske energije
Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO KANADE O SODELOVANJU NA PODROČJU MIROLJUBNE UPORABE JEDRSKE ENERGIJE (BCAMUJE)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Kanade o sodelovanju na področju miroljubne uporabe jedrske energije (BCAMUJE), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 30. januarja 1996.
Št. 001-22-9/96
Ljubljana, dne 7. februarja 1996
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO KANADE O SODELOVANJU NA PODROČJU MIROLJUBNE UPORABE JEDRSKE ENERGIJE (BCAMUJE)

1. člen

Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Kanade o sodelovanju na področju miroljubne uporabe jedrske energije, sklenjen v Ljubljani 31. maja 1995.

2. člen

Sporazum se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:*
S P O R A Z U M
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO KANADE O SODELOVANJU NA PODROČJU MIROLJUBNE UPORABE JEDRSKE ENERGIJE
Vlada Republike Slovenije (v nadaljnjem besedilu: Slovenija) in Vlada Kanade (v nadaljnjem besedilu: Kanada), ki bosta v nadaljevanju omenjani kot pogodbeni stranki,
ŽELITA okrepiti že obstoječe medsebojne prijateljske odnose;
SE ZAVEDATA prednosti učinkovitega sodelovanja na področju miroljubne uporabe jedrske energije;
UGOTAVLJATA, da sta obe, Slovenija in Kanada, državi brez jedrskega orožja in pogodbenici Pogodbe o neširjenju jedrskega orožja (Non-Proliferation Treaty, v nadaljnjem besedilu: NPT), ki je bila sklenjena 1. julija 1968 v Londonu, Moskvi in Washingtonu in s katero sta se zavezali, da ne bosta izdelovali ali kakorkoli drugače pridobivali jedrskega orožja ali drugih jedrskih eksplozivnih naprav, ter da je vsaka pogodbena stranka sklenila sporazum z Mednarodno agencijo za atomsko energijo (v nadaljnjem besedilu “MAAE”) za izvajanje nadzora v zvezi z NPT;
POUDARJATA nadalje, da so se pogodbenice NPT obvezale, da bodo omogočale, kot tudi imele pravico sodelovati v čim širši izmenjavi jedrskega materiala, materiala, opreme ter znanstvenih in tehnoloških informacij za miroljubno uporabo jedrske energije in da lahko, kot pogodbenice NPT, če je to v njihovi moči, sodelujejo tudi pri skupnih prizadevanjih za nadaljnji razvoj uporabe jedrske energije v miroljubne namene; in
NAMERAVATA vzpostaviti medsebojno sodelovanje na tem področju;
STA SE DOGOVORILI o naslednjem:

I. člen

Za namen tega sporazuma:

(a)

”Pristojni vladni organ” je v primeru Slovenije, Uprava Republike Slovenije za jedrsko varnost in v primeru Kanade, The Atomic Energy Control (Uprava za nadzor atomske energije);

(b)

”Oprema” pomeni katerokoli opremo, navedeno v dodatku B tega sporazuma;

(c)

”Material” pomeni katerikoli material, naveden v dodatku C tega sporazuma;

(d)

”Jedrski material” je katerikoli osnovni material ali katerikoli poseben cepljiv material, kakor sta ta izraza definirana v XX. členu statuta MAAE, ki je priložen temu sporazumu kot dodatek D. Katerakoli določitev Sveta guvernerjev MAAE, ki bo dopolnila seznam materiala, ki je v XX. členu statuta MAAE opredeljen kot “osnovni material” ali “posebni cepljivi material”, bo upoštevana v tem sporazumu šele, ko bosta pogodbeni stranki tega sporazuma druga drugo pisno obvestili, da soglašata s to določitvijo;

(e)

”Osebe” pomenijo posameznike, podjetja, korporacije, družbe, osebne družbe, združenja in katerekoli druge zasebne ali vladne subjekte, ne glede na to, ali imajo status pravne osebe ali ne, ter njihove zastopnike; in

(f)

”Tehnologija” pomeni tehnične podatke, ki jih je pogodbena stranka dobaviteljica pred prenosom in po posvetovanju s pogodbeno stranko prejemnico določila kot primerne v smislu neširjenja, in pomembne za projektiranje, proizvodnjo, delovanje in vzdrževanje opreme ali za predelavo jedrskega materiala ali materiala in (i) vključuje, vendar ni omejena na tehnične risbe, fotografske negative in fotografije, posnetke, podatke o konstrukciji, tehnične priročnike in navodila za uporabo, (ii) izključuje pa podatke, ki so dostopni javnosti.

II. člen

Sodelovanje, predvideno v tem sporazumu, se nanaša na uporabo in razvoj jedrske energije v miroljubne namene in lahko, med drugim, vključuje:

(a)

posredovanje informacij, vključno s tehnologijo, ki so povezane z:

(i)

raziskavami in razvojem,

(ii)

zdravstvom, jedrsko varnostjo, načrtovanjem ukrepov v primeru nezgod in varstvom okolja,

(iii)

opremo (vključno z dobavo načrtov, risb in specifikacij),

(iv)

uporabo jedrskih materialov, materialov in opreme (vključno s proizvodnimi procesi in specifikacijami),
ter prenos patentnih in drugih lastninskih pravic, ki se nanašajo na te informacije;

(b)

dobavo jedrskega materiala, materiala in opreme;

(c)

izvajanje raziskovalnih in razvojnih projektov kakor tudi projektov, ki se nanašjo na projektiranje in na uporabo jedrske energije na področjih kot so kmetijstvo, industrija, medicina, proizvodnja električne energije in varstvo okolja;

(d)

industrijsko sodelovanje med osebami v Sloveniji in Kanadi;

(e)

tehnično usposabljanje in s tem povezan dostop do opreme ter njena uporaba;

(f)

nudenje tehnične pomoči in storitev, vključno z izmenjavo strokovnjakov in specialistov; in

(g)

iskanje in razvoj uranovih nahajališč.

III. člen

(1)

Pogodbeni stranki bosta spodbujali in omogočali sodelovanje med osebami glede na njune pristojnosti pri zadevah, ki so predmet tega sporazuma.

(2)

Ob upoštevanju določil tega sporazuma lahko osebe iz pristojnosti ene pogodbene stranke osebam iz pristojnosti druge pogodbene stranke dobavijo ali od njih sprejmejo jedrski material, material, opremo in tehnologijo, pod komercialnimi ali drugimi pogoji, o katerih se te osebe dogovorijo.

(3)

Ob upoštevanju določil tega sporazuma lahko osebe iz pristojnosti ene pogodbene stranke osebam iz pristojnosti druge pogodbene stranke nudijo tehnično usposabljanje na področju uporabe jedrske energije v miroljubne namene, pod komercialnimi ali drugimi pogoji, o katerih se te osebe dogovorijo.

(4)

Pogodbeni stranki se bosta potrudili, da bosta omogočili izmenjavo strokovnjakov, tehnikov in specialistov na področjih, ki so povezana z dejavnostmi iz tega sporazuma.

(5)

Pogodbeni stranki sta dolžni izvajati vse potrebne varnostne ukrepe, da bi ohranili zaupnost informacij, vključno s poslovnimi in industrijskimi tajnami, ki se prenašajo med osebami glede na njune pristojnosti.

(6)

Pogodbeni stranki lahko pod pogoji, ki jih bosta skupaj določili, sodelujeta pri zadevah, ki se nanašajo na varnostne in upravne vidike proizvodnje jedrske energije, vključno z (a) izmenjavo informacij ter (b) tehničnim sodelovanjem in usposabljanjem.

(7)

Pogodbena stranka ne sme uporabiti določil tega sporazuma z namenom, da bi si zagotovila komercialno prednost ali da bi se vmešavala v komercialne odnose druge pogodbene stranke.

(8)

Sodelovanje iz tega sporazuma bo v skladu z veljavnimi zakoni, predpisi in politiko Slovenije in Kanade.

IV. člen

(1)

Jedrski material, material, oprema in tehnologija, ki so navedeni v dodatku A, so predmet tega sporazuma, razen če se pogodbeni stranki ne dogovorita drugače.

(2)

Postavke, ki niso zajete v 1. odstavku tega člena, postanejo predmet tega sporazuma, ko se pogodbeni stranki o tem pisno dogovorita.

(3)

Vsaka pogodbena stranka je pred prenosom – bodisi neposrednim ali preko tretje strani – jedrskega materiala, materiala, opreme in tehnologije med Slovenijo in Kanado dolžna o tem pisno obvestiti drugo pogodbeno stranko.

(4)

Pristojni vladni organi bodo zagotovili obveščanje in druge administrativne postopke za izvajanje določil tega sporazuma.