×

61baea4f-7dd2-4ad2-b787-2939895f7614

Sporazum se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:

AGREEMENT
ON COOPERATION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND IN THE FIELDS OF EDUCATION, CULTURE AND SCIENCE

The Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Poland (hereinafter referred to as: "The Contracting Parties"):

– desirous to promote further educational, cultural and scientific relations between Slovenia and Poland;

– convinced that the educational, cultural and scientific cooperation between the two countries plays an important role in the rapprochement between the Slovenian and the Polish nations, and that it contributes to better mutual understanding;

– determined to implement the principles of the Helsinki Final Act, Charter of Paris for a New Europe and other documents of the Conference on Security and Cooperation in Europe, including the agreements reached during the Cracow Symposium on Cultural Heritage of the Participating States in the Conference on Security and Cooperation in Europe,

have agreed on the following:

Article 1

The Contracting Parties shall develop mutual cooperation in the fields of education, culture and science, and shall, for this purpose, promote direct cooperation and contracts between universities, other educational, cultural, scientific and research institutions as well as state, social and private organizations – aiming at achieving the purposes of this Agreement.

Article 2

The Contracting Parties shall support the exchange of pupils, students, interns, scientific and research workers as well as teachers in the aim of education, the pursuing of studies, internships and the improving of qualifications and specializations.

Article 3

The Contracting Parties shall pay special attention to the development and improvement of teaching of the language of the other Party, and with this aim they shall:

– exchange lecturers, language and literature teachers who would work in universities and other institutions of higher education;

– equip centres and chairs for teaching the other Party's language with programmes, manuals and other means of instruction;

– accept teachers, lecturers and students for summer language courses organized by both Sides.

Article 4

The Contracting Parties shall proceed:

– to support the exchange of their scientific and research workers, teachers, students and pupils and

– to widen their participation in seminars, conferences and scientific congresses organized by the other Party.

They will invite representatives of their other Party to deliver papers and lectures and to participate in other undertakings of international character organized in both countries.

Article 5

The Contracting Parties have agreed that before concluding an agreement between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Poland on the mutual recognition and equal validity of school certificates and diplomas, university diplomas, scientific titles and degrees the Agreement signed on the 18th July 1979 between the Government of the Socialist Federative Republic of Yugoslavia and the Government of the Polish People's Republic on the mutual recognition of the equal validity of school certificates and university diplomas obtained in either country will remain in force.

The Contracting Parties shall work towards the securing of an agreement on the mutual recognition of equal validity of documents certifying the obtaining of professional qualifications.

Article 6

The Contracting Parties shall cooperate in the field of analysing the content of history and geography handbooks, and to this effect shall establish a Slovenian -Polish Mixed Committee.

Article 7

The Contracting Parties shall support the development of direct cooperation and exchange between youth organizations, associations and institutions.

Article 8

The Contracting Parties shall support the development of cooperation in the field of physical education and sports.

Article 9

The Contracting Parties shall promote the interest in cultural heritage and in the modern cultural achievements of the other Party.

The Contracting Parties shall promote mutual acquiring of better knowledge of the other Party's culture by stimulating direct and individual cooperation and exchange in all fields of culture, especially through:

– translating and publishing of literary works by the authors of the other Party;

– performing and disseminating works of music, theatre and film;

– art exhibitions;

– exchange of artists and artistic groups;

– participation of representatives in festivals, competitions, reviews, conferences and international meetings of cultural character organized by the other Party.

Article 10

The Contracting Parties shall make efforts to protect the integrality of the national cultural heritage of the two Parties, and to conserve and preserve on their territories objects which are monuments and which constitute cultural values of the other Party.

The Contracting Parties shall stimulate cooperation in protection of natural and cultural heritage.

Article 11

The Contracting Parties shall support and facilitate the widest possible cooperation between their archives, museums and libraries, by facilitating the access of scientists and researchers of the other country to the funds of the respective institutions.

Such facilities shall be granted on a mutual basis and in accordance with the laws and regulations in force in the other country, and shall be agreed upon between the specialized institutions.

Article 12

The Contracting Parties shall undertake activities aiming at the signing of an Agreement between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Poland on cooperation in the field of science and technology.

Article 13

The Contracting Parties shall favour the reaching of an agreement on scientific cooperation between the Slovenian Academy of Sciences and Arts and the Polish Academy of Sciences and the Polish Academy of Abilities.

Article 14

The Contracting Parties shall cooperate in the field of health protection on the basis of separate direct agreements.

Article 15

The Contracting Parties shall promote the extension and diversification of tourist exchange.

Article 16

The Contracting Parties shall ensure the appropriate and effective protection in the field of intellectual property as well as the appropriate means and procedures for the respecting of the rights of intellectual property which correspond to the level of protection in force in the Member States of the European Economic Community. Specific measures and conditions of such protection will be detailed in a separate agreement between both Parties.

Article 17

Each Party shall, within the terms of laws and regulations in force in its territory, accord to the other Party every reasonable facility for the entry, stay and departure of persons, and for the importation of the material and equipment for carrying out the programmes of exchange which may be established in accordance with this Agreement.

Article 18

The Contracting Parties shall promote active cooperation within UNESCO and other international organizations in the fields of education, culture, science and sports.

Article 19

The Contracting Parties shall support the mutual, free flow of information on political, social, cultural and scientific life of the other country, with the aim of providing objective and comprehensive information.

With this aim the Contracting Parties shall act jointly for the development of cooperation between radio and television institutions, agencies and press publishers, editors' offices, associations and journalist organizations.

Article 20

With the aim of implementation of this Agreement the Contracting Parties shall work out periodic executive programmes detailing specific undertakings as well as their organizational and financial conditions.

Article 21

The Contracting Parties shall support direct cooperation between governmental offices, institutions and organizations of the two countries covering the aims and contents of this Agreement.

Article 22

This Agreement shall be accepted according to the law of each of the Contracting Parties and shall enter into force upon the exchange of notes.

It shall take effect on the day of receiving the posterior note.

This Agreement shall remain in force for the period of five years and shall be automatically renewed for the same period each time, unless either Contracting Party notifies the other Contracting Party in writing of its intention to terminate the present Agreement at least six months prior to its expiry.

Notwithstanding the termination of the present Agreement in accordance with the above provisions of this Article, any programme of exchange, arrangement or project which has been concluded under it, but which has not been completed shall remain valid until its completion.

Done at Warsaw, on the 14th of February 1994 in two original copies, in the Slovene, Polish and English languages, all texts being equally authentic.

In case of differences in interpretation, the English text will be authoritative.

For the Government of
the Republic of Slovenia
Lojze Peterle, (s)

For the Government of
the Republic of Poland
Andrzej Olechowski, (s)

BREZPLAČNI PREIZKUS

Tax-Fin-Lex d.o.o.
pravno-poslovni portal,
založništvo in
izobraževanja

Tax-Fin-Lex d.o.o.
Železna cesta 18
1000 Ljubljana
Slovenija

T: +386 1 4324 243
E: info@tax-fin-lex.si

 
Dialog title
dialog window