Uredba o ratifikaciji Sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Madžarsko o vzajemnem zastopanju s strani diplomatsko-konzularnih predstavništev pri obdelavi vizumov in dovoljenj za prebivanje z Izjavo

OBJAVLJENO V: Uradni list RS (mednarodne) 8-66/2007, stran 983 DATUM OBJAVE: 2.7.2007

RS (mednarodne) 8-66/2007

66.  Uredba o ratifikaciji Sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Madžarsko o vzajemnem zastopanju s strani diplomatsko-konzularnih predstavništev pri obdelavi vizumov in dovoljenj za prebivanje z Izjavo
Na podlagi prve alinee petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 - uradno prečiščeno besedilo in 20/06 - ZNOMCMO) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN REPUBLIKO MADŽARSKO O VZAJEMNEM ZASTOPANJU S STRANI DIPLOMATSKO-KONZULARNIH PREDSTAVNIŠTEV PRI OBDELAVI VIZUMOV IN DOVOLJENJ ZA PREBIVANJE Z IZJAVO

1. člen

Ratificira se Sporazum med Republiko Slovenijo in Republiko Madžarsko o vzajemnem zastopanju s strani diplomatsko-konzularnih predstavništev pri obdelavi vizumov in dovoljenj za prebivanje z Izjavo, podpisan v Ljubljani, 4. aprila 2007.

2. člen

Besedilo Sporazuma z Izjavo se v izvirniku v angleškem jeziku in prevodu v slovenskem jeziku glasi:
A G R E E M E N T    
BETWEEN THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE REPUBLIC OF HUNGARY ON THE MUTUAL REPRESENTATION BY THEIR DIPLOMATIC AND CONSULAR MISSIONS IN PROCESSING VISAS AND RESIDENCE PERMITS

Article 1

(1) The Contracting Parties may represent each other as provided by this Agreement and as specified by implementing agreements according to Article 5 in processing visas and residence permits to the extent of providing information on visa applications and applications for residence permits, arranging appointments, receiving and forwarding applications and supporting documents, recording data - including biometric data - and collecting administrative fees.
    (2) Acting under Paragraph (1), the diplomatic and consular missions of the Contracting Parties shall render each other all appropriate assistance. At locations where only one of the Contracting Parties has a mission, that mission shall give assistance to the mission of the other Contracting Party competent for that location.
    (3) From the date of application of all parts of the Schengen Acquis to the Contracting Parties, the Contracting Parties represent each other in processing uniform visas in accordance with the provisions of this Agreement.

Article 2

Acting under Article 1, the relevant legal norms of the European Union, including Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, as well as those of the representing Party shall be applicable, and the interests of the represented Party shall be taken into account.

Article 3

Acting under Article 1 Paragraph (1), the diplomatic and consular missions of the representing Party may have consultations with the mission competent for that location or the Foreign Ministry of the represented Party.

Article 4

Acting under Article 1, the representing Party shall act as diligently as if processing visas and residence permits on its own behalf. However, there is no liability of one Contracting Party for activities performed on behalf of the other Contracting Party.

Article 5

Implementing agreements between the Foreign Ministries of the Contracting Parties shall designate the diplomatic and consular missions to which this Agreement shall be applied as well as the necessary technical and financial details of the cooperation and rules relating to data protection. The Contracting Parties shall jointly notify the host country concerned.

Article 6

This Agreement shall enter into force on the first day of the month after the Contracting Parties notified each other through diplomatic channels that their constitutional requirements for the entry into force have been fulfilled.

Article 7

This Agreement may be applied provisionally if the Contracting Parties notified each other through diplomatic channels that the requirements for the provisional application have been fulfilled.

Article 8

This Agreement is concluded for an unlimited period. It may be terminated at any time by a notification through diplomatic channels by either Contracting Party. In case of termination, the Agreement remains in force for ninety (90) days following the receipt of the notification by the other Contracting Party.

Article 9

The Contracting Parties may suspend the application of this Agreement wholly or partly at any time. The starting and closing date of the suspension shall be notified through diplomatic channels and shall become effective thirty (30) days after notification, unless agreed otherwise by the Contracting Parties.
    Done in Ljubljana on 4 April 2007 in two originals in the English language.

Dimitrij Rupel (s)
    For the Republic of Slovenia
     
    József Czukor (s)
    For the Republic of Hungary

DECLARATION

to the Agreement between the Republic of Slovenia and the Republic of Hungary on the mutual representation by their diplomatic and consular missions in processing visas and residence permits

After consultations, representatives of Contracting Parties have agreed to adopt a Declaration to the Agreement between the Republic of Slovenia and the Republic of Hungary on the mutual representation by their diplomatic and consular missions in processing visas and residence permits (hereinafter referred to as: »the Agreement«) regarding the meaning and content of Article 1, Paragraph 1 and Article 2 of the Agreement.
    The meaning and content of Article 1, Paragraph 1 of the Agreement is interpreted as follows: Premises and technical infrastructure required for the processing of visas D and residence permits are provided by the representing Party, which guarantees the possibility that this infrastructure can be used by a consular officer of the represented Party. A consular officer of the represented Party is solely competent to act in the visa D and residence permit issuing procedures within the competence of a diplomatic and consular mission. The employees of diplomatic and consular missions of the representing Party are not authorised to act in the visa D and residence permit issuing procedures which are regulated by the national legislation of the represented Party.
    The meaning and content of Article 2 of the Agreement is interpreted as follows: In accordance with Article 5 of the Agreement, in the implementing agreements between the Foreign Ministries of the Contracting Parties for every defined location where representation will be carried out, the processing of personal data shall be regulated between the personal data base controller and the data processor as set forth in Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 and as stipulated in the national legislation of the Contracting Parties.
    Done in Ljubljana on April 4, 2007

Dimitrij Rupel (s)
    For the Slovenian Party
     
    József Czukor (s)
    For the Hungarian Party

S P O R A Z U M    
MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN REPUBLIKO MADŽARSKO O VZAJEMNEM ZASTOPANJU DIPLOMATSKO-KONZULARNIH PREDSTAVNIŠTEV PRI OBDELAVI VIZUMOV IN DOVOLJENJ ZA PREBIVANJE

1. člen

(1)

Pogodbenici se lahko zastopata, kot je določeno v tem sporazumu in izvedbenih sporazumih v skladu s 5. členom, pri obdelavi vizumov in dovoljenj za prebivanje tako, da zagotavljata informacije o vizumskih vlogah in prošnjah za izdajo dovoljenja za prebivanje, urejata sestanke, sprejemata in prepošiljata vloge in spremno dokumentacijo, zapisujeta podatke - vključno z biometričnimi podatki - in pobirata upravne takse.

(2)

Pri ravnanju v skladu s prejšnjim odstavkom si diplomatsko-konzularna predstavništva pogodbenic zagotavljajo vso ustrezno pomoč. Na območjih, na katerih ima predstavništvo samo ena pogodbenica, to predstavništvo zagotavlja pomoč tistemu predstavništvu druge pogodbenice, ki je pristojno za to območje.

(3)

Od dneva uporabe vseh delov schengenskega sporazuma za pogodbenici se pogodbenici zastopata pri obdelavi enotnih vizumov v skladu s tem sporazumom.