11. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Republiko Slovenijo in Švicarsko konfederacijo o sodelovanju v boju proti kriminalu in Protokola med Vlado Republike Slovenije in Zveznim svetom Švicarske konfederacije o napotitvi uradnikov za zvezo (BCHBPK)
Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED
REPUBLIKO SLOVENIJO
IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O SODELOVANJU V BOJU
PROTI KRIMINALU IN PROTOKOLA MED VLADO REPUBLIKE
SLOVENIJE IN ZVEZNIM SVETOM ŠVICARSKE KONFEDERACIJE
O NAPOTITVI URADNIKOV ZA ZVEZO (BCHBPK)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Republiko Slovenijo in Švicarsko konfederacijo o sodelovanju v boju proti kriminalu in Protokola med Vlado Republike Slovenije in Zveznim svetom Švicarske konfederacije o napotitvi uradnikov za zvezo (BCHBPK), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 23. marca 2005.
Ljubljana, 31. marec 2005
dr. Janez Drnovšek l. r.
Predsednik
Republike Slovenije
Z A K O N
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN
ŠVICARSKO KONFEDERACIJO
O SODELOVANJU V BOJU PROTI KRIMINALU IN PROTOKOLA MED
VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN ZVEZNIM SVETOM ŠVICARSKE KONFEDERACIJE
O NAPOTITVI URADNIKOV ZA ZVEZO (BCHBPK)
Ratificirata se Sporazum med Republiko Slovenijo in Švicarsko konfederacijo o sodelovanju v boju proti kriminalu in Protokol med Vlado Republike Slovenije in Zveznim svetom Švicarske konfederacije o napotitvi uradnikov za zvezo, podpisana v Bernu 27. julija 2004.
Besedilo sporazuma in protokola se v izvirniku v slovenskem in nemškem jeziku glasi:
S P O R A Z U M
med Republiko Slovenijo in
Švicarsko konfederacijo
o sodelovanju v boju proti kriminalu
Republika Slovenija in Švicarska konfederacija (v nadaljevanju pogodbenici) sta se
– v želji, da prispevata k razvoju dvostranskih stikov,
– v prepričanju, da je sodelovanje pri preprečevanju in zatiranju kriminala, predvsem organiziranega kriminala, nezakonite trgovine s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi ter terorizma, izjemnega pomena,
– ob spoštovanju pravic in dolžnosti državljank in državljanov ter
– ob spoštovanju mednarodnih obveznosti in notranjih zakonodaj
Namen sporazuma je okrepiti dvostransko sodelovanje med pogodbenicama pri preprečevanju, odkrivanju in preiskovanju kaznivih dejanj na področjih, ki so opredeljena v 2. členu tega sporazuma, še posebej z izmenjavo strateških in operativnih informacij ter rednimi stiki med pogodbenicama na vseh ustreznih ravneh.
2. člen
Področja kriminalitete, na katera se nanaša sporazum
Sodelovanje, opredeljeno s tem sporazumom, se nanaša na vse oblike kriminalnih dejavnosti, še posebej na:
a)
organizirani kriminal;
b)
terorizem v vseh pojavnih oblikah;
c)
nezakonito trgovino s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi;
d)
nezakonito pridobivanje, posedovanje in trgovanje z orožjem, strelivom in razstrelivom, kemičnimi, biološkimi in radioaktivnimi snovmi, s predmeti in tehnologijami strateškega pomena ali vojaško tehnologijo;
e)
kazniva dejanja, ki se nanašajo na predmete kulturne in zgodovinske vrednosti;
f)
trgovino z ljudmi in tihotapljenje ljudi;
g)
pedofilijo in spolno zlorabo otrok;
h)
ponarejanje in prenarejanje denarja, plačilnih sredstev in uradnih dokumentov;
i)
pranje denarja in gospodarski kriminal;
j)
kazniva dejanja v povezavi z motornimi vozili;
l)
računalniški kriminal.
Sodelovanje, ki temelji na tem sporazumu, in njegovo izvajanje potekata v skladu z notranjim pravom pogodbenic.
4. člen
Mednarodni sporazumi
Določbe tega sporazuma ne posegajo v pravice in obveznosti pogodbenic, ki izhajajo iz drugih mednarodnih sporazumov.
5. člen
Izmenjava informacij in komuniciranje
(1)
Pogodbenici si pri izmenjavi osebnih in neosebnih podatkov ter gradiva zagotavljata obojestransko podporo, še posebej s:
a)
pošiljanjem informacij o kriminalnih dejavnostih, podatkov o storilcih in drugih udeležencih, osumljencih, podatkov o okoliščinah, v katerih je bilo storjeno kaznivo dejanje, in sprejetih ukrepih;
b)
izmenjavo dokazov ali informacij o predmetih, ki so povezani s kaznivim dejanjem;
c)
posredovanjem izkušenj in spoznanj, še posebej o novih oblikah kriminala;
d)
redno izmenjavo situacijskih poročil;
e)
rednimi in takojšnjimi podatki o predvidenih akcijah in posebnih ukrepih;
f)
medsebojnim obveščanjem o notranjih predpisih in njihovih spremembah.
(2)
Na področju komuniciranja si pogodbenici še posebej pomagata, tako da:
a)
imenujeta kontaktne osebe z znanjem jezika druge pogodbenice,
b)
izmenjata pomembne telefonske številke, številke faksov in elektronske naslove.
(3)
Občutljivi podatki o posameznikih in osebnostnih profilih v smislu 6. člena Konvencije o varstvu posameznikov glede na avtomatsko obdelavo osebnih podatkov (Strasbourg, 28. januar 1981) se smejo pri uporabi prvega odstavka 5. člena tega sporazuma posredovati le, če je nujno potrebno in samo skupaj z drugimi podatki.