Uredba o ratifikaciji Sporazuma v obliki izmenjave pisem o obdavčevanju dohodka od prihrankov in začasni uporabi tega sporazuma, sklenjenega med Republiko Slovenijo in Jerseyjem

OBJAVLJENO V: Uradni list RS (mednarodne) 16-95/2012, stran 492 DATUM OBJAVE: 24.12.2012

RS (mednarodne) 16-95/2012

95. Uredba o ratifikaciji Sporazuma v obliki izmenjave pisem o obdavčevanju dohodka od prihrankov in začasni uporabi tega sporazuma, sklenjenega med Republiko Slovenijo in Jerseyjem
Na podlagi petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo, 20/06 – ZNOMCMO, 76/08, 108/09 in 80/10 – ZUTD) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
o ratifikaciji Sporazuma v obliki izmenjave pisem o obdavčevanju dohodka od prihrankov in začasni uporabi tega sporazuma, sklenjenega med Republiko Slovenijo in Jerseyjem

1. člen

Ratificira se Sporazum v obliki izmenjave pisem o obdavčevanju dohodka od prihrankov in začasni uporabi tega sporazuma, sklenjen z izmenjavo pisem 19. novembra 2004 med Republiko Slovenijo in Jerseyjem.

2. člen

Besedilo sporazuma se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:
S P O R A Z U M
V OBLIKI IZMENJAVE PISEM O OBDAVČEVANJU DOHODKA OD PRIHRANKOV IN ZAČASNI UPORABI TEGA SPORAZUMA
A. Pismo Republike Slovenije
Spoštovani!
V čast mi je, da se sklicujem na besedili "Predlaganega vzorčnega sporazuma med vsakim od otokov Guernsey, Otok Man in Jersey in vsako posamezno državo članico EU, ki bo uporabljala avtomatično izmenjavo podatkov", in "Predlaganega vzorčnega sporazuma med vsakim od otokov Guernsey, Otok Man in Jersey in vsako posamezno državo članico EU, ki bo v prehodnem obdobju uporabljala davčni odtegljaj", ki sta rezultat pogajanj z otoškimi organi o Sporazumu o obdavčevanju prihrankov in sta bila kot Priloga I oziroma Priloga II priložena izidom posvetovanja Skupine na visoki ravni Sveta ministrov Evropske unije 12. marca (Dok. 7408/04 FISC 58).
V čast mi je, da vam v zvezi z zgoraj omenjenima besediloma lahko predložim "Sporazum o obdavčevanju dohodka od prihrankov", kot je naveden v Dodatku 1 tega pisma, in predlagam, da se obe strani zavežeta čimprej opraviti formalnosti, predvidene v njunih ustavah, za začetek veljavnosti tega sporazuma ter o zaključku teh formalnosti druga drugo nemudoma obvestita.
V pričakovanju zaključka teh notranjih postopkov in začetka veljavnosti "Sporazuma o obdavčevanju dohodka od prihrankov" predlagam, da Republika Slovenija in Jersey ta sporazum začasno uporabljata v okviru naših notranjih ustavnih zahtev od 1. januarja 2005 ali datuma začetka uporabe Direktive Sveta 2003/48/ES z dne 3. junija 2003 o obdavčevanju dohodka od prihrankov v obliki plačil obresti, katerikoli je kasnejši.
Če se vaša vlada z navedenim strinja, predlagam, da to pismo in vaš odgovor nanj skupaj tvorita sporazum med Republiko Slovenijo in Jerseyjem.
Prosim, sprejmite izraze našega najglobljega spoštovanja.
Za Republiko Slovenijo
Dušan Mramor l.r.
Minister za finance
V Ljubljani, dne 7. maja 2004 v slovenskem in angleškem jeziku v treh izvodih.
B. Pismo Jerseyja
Spoštovani!
V čast mi je potrditi prejem vašega današnjega pisma, v katerem je zapisano:
"Spoštovani!
V čast mi je, da se sklicujem na besedili "Predlaganega vzorčnega sporazuma med vsakim od otokov Guernsey, Otok Man in Jersey in vsako posamezno državo članico EU, ki bo uporabljala avtomatično izmenjavo podatkov", in "Predlaganega vzorčnega sporazuma med vsakim od otokov Guernsey, Otok Man in Jersey in vsako posamezno državo članico EU, ki bo v prehodnem obdobju uporabljala davčni odtegljaj ", ki sta rezultat pogajanj z otoškimi organi o Sporazumu o obdavčevanju prihrankov in sta bila kot Priloga I oziroma Priloga II priložena izidom posvetovanja Skupine na visoki ravni Sveta ministrov Evropske unije 12. marca (Dok. 7408/04 FISC 58).
V čast mi je, da vam v zvezi z zgoraj omenjenima a besediloma lahko predložim "Sporazum o obdavčevanju dohodka od prihrankov", kot je naveden v Dodatku 1 tega pisma, in predlagam, da se obe strani zavežeta čimprej opraviti formalnosti, predvidene v njunih ustavah, za začetek veljavnosti tega sporazuma ter o zaključku teh formalnosti druga drugo nemudoma obvestita.
V pričakovanju zaključka teh notranjih postopkov in začetka veljavnosti "Sporazuma o obdavčevanju dohodka od prihrankov" predlagam, da Republika Slovenija in Jersey ta sporazum začasno uporabljata v okviru naših notranjih ustavnih zahtev od 1. januarja 2005 ali datuma začetka uporabe Direktive Sveta 2003/48/ES z dne 3. junija 2003 o obdavčevanju dohodka od prihrankov v obliki plačil obresti, katerikoli je kasnejši.
Če se vaša vlada z navedenim strinja, predlagam, da to pismo in vaš odgovor nanj skupaj tvorita sporazum med Republiko Slovenijo in Jerseyjem.
Prosim, sprejmite izraze našega najglobljega spoštovanja."
Potrdim lahko, da se Jersey strinja z vsebino vašega pisma.
Prosim, sprejmite izraze mojega najglobljega spoštovanja.
Za Jersey
Frank Walker l.r.
Predsednik Odbora za politiko in finance
V St. Helieru, 19. 11. 2004 v angleškem in slovenskem jeziku v treh izvodih.
Dodatek 1

SPORAZUM O OBDAVČEVANJU DOHODKA OD PRIHRANKOV MED JERSEYJEM IN REPUBLIKO SLOVENIJO

OB UPOŠTEVANJU NASLEDNJEGA:

1.

Člen 17 Direktive 2003/48/EGS ("Direktiva") Sveta Evropske unije ("Svet") o obdavčevanju dohodka od prihrankov predvideva, da države članice do 1. januarja 2004 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, katere določbe se uporabljajo od 1. januarja 2005, pod pogojem, da
"i) Švicarska konfederacija, Kneževina Lihtenštajn, Republika San Marino, Kneževina Monako in Kneževina Andora z istim dnem uporabljajo ukrepe, ki so enakovredni ukrepom iz te direktive, skladno s sporazumi, ki jih te države sklenejo z Evropsko skupnostjo na podlagi soglasne odločitve Sveta;
ii) so v veljavi vsi sporazumi ali drugi dogovori, ki zagotavljajo, da vsa odvisna ali pridružena ozemlja z istim dnem uporabljajo avtomatično izmenjavo podatkov na enak način, kot je določeno v poglavju II te direktive, (ali v prehodnem obdobju, ki ga določa člen 10, uporabljajo davčni odtegljaj pod enakimi pogoji, kot jih vsebujeta člena 11 in 12)".

2.

Odnose med Jerseyjem in EU ureja Protokol št. 3 Pogodbe o pristopu Združenega kraljestva k Evropski skupnosti. Skladno s Protokolom Jersey ni del davčnega območja EU.

3.

Jersey ugotavlja, da je sicer končni cilj držav članic EU omogočiti učinkovito obdavčevanje plačil obresti v državi članici, katere rezident je upravičeni lastnik za davčne namene, z izmenjavo podatkov o plačilih obresti med državami članicami, da pa trem državam članicam, in sicer Avstriji, Belgiji in Luksemburgu, v prehodnem obdobju ni treba uporabljati avtomatične izmenjave podatkov, temveč morajo uvesti davčni odtegljaj za dohodek od prihrankov, zajet v Direktivi.

4.

"Davčni odtegljaj " iz Direktive bo v domači zakonodaji Jerseyja označen kot "retencijski davek". Za namene tega sporazuma se zato oba termina pišeta skupaj kot "davčni odtegljaj /retencijski davek" in imata enak pomen.

5.

Jersey je privolil v uporabo retencijskega davka z učinkom od 1. januarja 2005, pod pogojem, da države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev z Direktivo, in pod pogojem, da so na splošno izpolnjene zahteve člena 17 Direktive in člena 17(2) tega sporazuma.

6.

Jersey je privolil v uporabo avtomatične izmenjave podatkov na enak način, kot je predviden v poglavju II Direktive, od konca prehodnega obdobja, določenega v členu 10(2) Direktive.

7.

Jersey razpolaga z zakonodajo o kolektivnih naložbenih podjemih, za katero se šteje, da ima enak učinek kakor zakonodaja ES iz členov 2 in 6 Direktive.
Jersey in Republika Slovenija, v nadaljevanju "pogodbenica" ali "pogodbenici", razen če sobesedilo ne zahteva drugače,
sta se dogovorili o sklenitvi naslednjega sporazuma, ki vsebuje obveznosti samo za pogodbenici in predvideva:

a)

avtomatično izmenjavo podatkov pristojnega organa Republike Slovenije pristojnemu organu Jerseyja na enak način kot pristojnemu organu države članice;

b)

uporabo retencijskega davka s strani Jerseyja v prehodnem obdobju, določenem v členu 10 Direktive, od enakega datuma in pod enakimi pogoji, kot so določeni v členih 11 in 12 te Direktive;

c)

avtomatično izmenjavo podatkov pristojnega organa Jerseyja pristojnemu organu Republike Slovenije v skladu s členom 13 Direktive;

d)

prenos 75 % prihodka od retencijskega davka s strani pristojnega organa Jerseyja pristojnemu organu Republike Slovenije;
v zvezi s plačili obresti, ki jih opravi plačilni zastopnik, ustanovljen v državi pogodbenici fizični osebi, rezidentu druge države pogodbenice.
Za namene tega sporazuma pomeni izraz 'pristojni organ', kadar se uporablja za pogodbenici, Ministrstvo za finance Republike Slovenije ali pooblaščenega zastopnika ministrstva, ko gre za Republiko Slovenijo, in The Comptroller of Income Tax, ko gre za Jersey.

Člen 1 Zadržanje davka s strani plačilnih zastopnikov

Za plačila obresti v smislu člena 8 tega sporazuma, ki jih opravijo plačilni zastopniki, ustanovljeni na Jerseyju upravičenim lastnikom v smislu člena 5 tega sporazuma, ki so rezidenti Republike Slovenije, se po členu 3 tega sporazuma v prehodnem obdobju iz člena 14 tega sporazuma od datuma, predvidenega v členu 15 tega sporazuma, uporablja retencijski davek. Stopnja retencijskega davka v prvih treh letih prehodnega obdobja znaša 15 %, v naslednjih treh letih 20 % in nato 35 %.

Člen 2 Podatki, ki jih poročajo plačilni zastopniki

(1)

Kadar plačila obresti, kot jih opredeljuje člen 8 tega sporazuma, plačilni zastopnik, ustanovljen v Republiki Sloveniji plača upravičenim lastnikom, kot jih opredeljuje člen 5 tega sporazuma, ki so rezidenti Jerseyja, ali če se uporabljajo določbe člena 3(1)(a) tega sporazuma, plačilni zastopnik pristojnemu organu poroča:

a)

identiteto in rezidentstvo upravičenega lastnika, ugotovljeno v skladu s členom 6 tega sporazuma;

b)

naziv in naslov plačilnega zastopnika;

c)

številko računa upravičenega lastnika ali, če nima računa, podatke o dolžniški terjatvi, iz katere izhajajo obresti;

d)

podatke o plačilu obresti v skladu s členom 4(1) tega sporazuma. Vsaka pogodbenica pa lahko omeji minimalne podatke o plačilu obresti, ki jih mora poročati plačilni zastopnik, na skupni znesek obresti ali dohodka in na skupni znesek prihodka od prodaje, odkupa ali povračila,
Republika Slovenija pa bo ravnala v skladu z odstavkom 2 tega člena.

(2)

V šestih mesecih po koncu njihovega davčnega leta pristojni organ Republike Slovenije avtomatično sporoči podatke iz odstavka (1)(a)–(d) tega člena pristojnemu organu Jerseyja za vsa plačila obresti v tem letu.

Člen 3 Izjeme pri postopku retencije davka

(1)

Jersey, ki pobira retencijski davek v skladu s členom 1 tega sporazuma, predpiše enega ali oba izmed naslednjih postopkov, po katerih lahko upravičeni lastnik zahteva, da se davek ne odtegne:

a)

postopek, ki omogoča, da se upravičeni lastnik, kot ga opredeljuje člen 5 tega sporazuma, izogne retencijskemu davku v skladu s členom 1 tega sporazuma z izrecnim pooblastilom plačilnega zastopnika za poročanje podatkov pristojnemu organu pogodbenice, v kateri je plačilni zastopnik ustanovljen. Tako pooblastilo zajema vsa plačila obresti, ki jih upravičenemu lastniku plača ta plačilni zastopnik;

b)

postopek, ki zagotavlja, da se retencijski davek ne odtegne, če upravičeni lastnik plačilnemu zastopniku predloži potrdilo, ki se glasi na njegovo ime in ga je izdal pristojni organ pogodbenice, katere rezident je upravičeni lastnik za davčne namene, v skladu z odstavkom 2 tega člena.

(2)

Na zahtevo upravičenega lastnika pristojni organ pogodbenice, katere rezident je za davčne namene, izda potrdilo, ki vsebuje:

i)

ime, naslov in davčno ali drugo identifikacijsko številko ali, če takšna številka ne obstaja, datum in kraj rojstva upravičenega lastnika;
ii) naziv in naslov plačilnega zastopnika;
iii) številko računa upravičenega lastnika ali, če račun ne obstaja, podatke o vrednostnem papirju.
Takšno potrdilo velja v obdobju, ki ni daljše od treh let. Potrdilo se izda vsakemu upravičenemu lastniku, ki ga zahteva, v dveh mesecih od vložitve take zahteve.

(3)

Če se uporablja odstavek (1)(a) tega člena, pristojni organ Jerseyja, kjer je plačilni zastopnik ustanovljen, sporoči podatke iz člena 2(1) tega sporazuma pristojnemu organu Republike Slovenije, katere rezident je upravičeni lastnik. Takšno sporočanje podatkov je avtomatično in se opravi vsaj enkrat letno v šestih mesecih po koncu davčnega leta, določenega z zakoni pogodbenice, za vsa plačila obresti v tem letu.

Člen 4 Osnova za odmero retencijskega davka

(1)

Plačilni zastopnik, ustanovljen na Jerseyju pobira davek v skladu s členom 1 tega sporazuma na naslednji način:

a)

v primeru plačila obresti v smislu člena 8(1)(a) tega sporazuma: od bruto zneska plačanih ali pripisanih obresti;

b)

v primeru plačila obresti v smislu člena 8(1)(a) ali (d) tega sporazuma: od zneska obresti ali dohodka iz točke (b) ali (d) tega pododstavka ali z enakovredno dajatvijo na skupni znesek prihodkov od prodaje, odkupa ali povračila, ki bremeni prejemnika;

c)

v primeru plačila obresti v smislu člena 8(1)(c) tega sporazuma: od zneska obresti iz navedenega pododstavka;

d)

v primeru plačila obresti v smislu člena 8(4) tega sporazuma: od zneska obresti, pripisanih vsakemu članu subjekta iz člena 7(2) tega sporazuma, ki izpolnjujejo pogoje iz členov 5(1) tega sporazuma;

e)

če Jersey izkoristi možnost iz člena 8(5) tega sporazuma: od zneska letno obračunanih obresti.

(2)

Za namene točke (a) in (b) odstavka (1) tega člena se retencijski davek pobira sorazmerno dolžini obdobja, v katerem je upravičeni lastnik imel dolžniško terjatev. Kadar plačilni zastopnik na podlagi podatkov, ki jih ima na voljo, ne more ugotoviti dolžine obdobja, v katerem je upravičeni lastnik imel terjatev, šteje, da je upravičeni lastnik imel terjatev ves čas njenega obstoja, razen če upravičeni lastnik ne predloži dokazila o datumu pridobitve terjatve.

(3)

Obdavčenje z retencijskim davkom na Jerseyju drugi pogodbenici, katere rezident je upravičeni lastnik za davčne namene, ne preprečuje obdavčevanja dohodka v skladu z njeno nacionalno zakonodajo.

(4)

V prehodnem obdobju lahko Jersey določi, da se nosilec gospodarske dejavnosti, ki plača obresti ali zagotovi obresti za subjekt iz člena 7(2) tega sporazuma v drugi pogodbenici, šteje za plačilnega zastopnika namesto subjekta in pobira retencijski davek od teh obresti, razen če se subjekt ni uradno strinjal, da se podatki o njegovem nazivu, naslovu in skupnem znesku plačanih ali zagotovljenih obresti sporočijo v skladu z zadnjim odstavkom člena 7(2) tega sporazuma.

Člen 5 Opredelitev upravičenega lastnika

(1)

V tem sporazumu "upravičeni lastnik" pomeni vsakega posameznika, ki prejme plačilo obresti ali posameznika, za katerega se zagotovi plačilo obresti, razen če predloži dokazilo, da obresti ni prejel v lastno korist ali da niso bile zagotovljene v njegovo korist. Posameznik se ne šteje za upravičenega lastnika, če:

a)

deluje kot plačilni zastopnik v smislu člena 7(1) tega sporazuma;

b)

deluje v imenu pravne osebe, subjekta, katerega dobiček se obdavčuje po splošni ureditvi za podjetniško obdavčitev, KNPVP, priznan v skladu z Direktivo 85/611/EGS, ali enakovrednega kolektivnega naložbenega podjema ustanovljenega na Jerseyju, ali v imenu subjekta iz člena 7(2) tega sporazuma, pri čemer v zadnjem primeru naziv in naslov subjekta razkrije nosilcu gospodarske dejavnosti, ki izvrši plačilo obresti, ta pa te podatke sporoči pristojnemu organu države članice, v kateri je ustanovljen;

c)

deluje v imenu drugega posameznika, ki je upravičeni lastnik, in identiteto upravičenega lastnika razkrije plačilnemu zastopniku.

(2)

Kadar ima plačilni zastopnik podatke, ki kažejo na to, da posameznik, ki prejme plačilo obresti ali za katerega se zagotovi plačilo obresti, ni nujno tudi upravičeni lastnik, in kadar se za navedenega posameznika ne uporablja nobeden od odstavkov (1)(a) in (1)(b) tega člena, izvede vse razumne ukrepe za ugotovitev identitete upravičenega lastnika. Če plačilni zastopnik ne more ugotoviti identitete upravičenega lastnika, zadevnega posameznika obravnava kot upravičenega lastnika.

Člen 6 Identiteta in rezidentstvo upravičenih lastnikov