Sklep o spremembah in dopolnitvah sklepa o kapitalski ustreznosti bank in hranilnic

OBJAVLJENO V: Uradni list RS 85-4180/2002, stran 9368 DATUM OBJAVE: 4.10.2002

VELJAVNOST: od 12.10.2002 / UPORABA: od 12.10.2002

RS 85-4180/2002

Verzija 1 / 1

Čistopis se uporablja od 12.10.2002 do nadaljnjega. Status čistopisa na današnji dan, 16.2.2026: AKTUALEN.

Časovnica

Na današnji dan, 16.2.2026 je:

  • ČISTOPIS
  • AKTUALEN
  • UPORABA ČISTOPISA
  • OD 12.10.2002
    DO nadaljnjega
Format datuma: dan pika mesec pika leto, na primer 20.10.2025
  •  
  • Vplivi
  • Čistopisi
rev
fwd
4180. Sklep o spremembah in dopolnitvah sklepa o kapitalski ustreznosti bank in hranilnic
Na podlagi 67. in 92. člena zakona o bančništvu (Uradni list RS, št. 7/99 in 59/01) in prvega odstavka 31. člena zakona o Banki Slovenije (Uradni list RS, št. 58/02) izdaja Svet Banke Slovenije
S K L E P 
o spremembah in dopolnitvah sklepa o kapitalski ustreznosti bank in hranilnic

1. člen

V točki 6.3. sklepa o kapitalski ustreznost bank in hranilnic (Uradni list RS, št. 24/02) se v tretjem odstavku šeste alinee v prvem stavku za besedilom: “dodatni kapital I“ doda beseda “praviloma“.
V točki 6.3. se v tretjem odstavku šeste alinee v drugem stavku za besedo “diskont“ doda besedilo “ob pridobitvi soglasja Banke Slovenije lahko“.
V točki 6.3. se na koncu šeste alinee doda nov četrti odstavek, ki se glasi:
“Če postane v času do zapadlosti instrumentov iz drugega odstavka pete alinee te točke kadarkoli očitno, da bo možnost predčasnega izplačila uresničena, je potrebno ne glede na prejšnji odstavek od tega trenutka dalje uporabljati ustrezen kumulativni diskont pri vključevanju teh instrumentov v dodatni kapital I.“

2. člen

V točki 7.2.3. se podtočka 3. spremeni in dopolni tako, da se glasi:
“3. izpostavljenosti banke iz sklenjenih pogodb o začasni prodaji (repurchase agreements) ter o posoji (lending) tistih vrednostnih papirjev in blaga, ki so vključeni v postavke trgovanja in blaga;“
V točki 7.2.3. se prvi stavek podtočke 4. spremeni in dopolni tako, da se glasi:
“4. izpostavljenosti banke iz sklenjenih pogodb o začasnem nakupu (reverse repurchase agreements) ter o izposoji (borrowing) vrednostnih papirjev in blaga, ki so vključeni v postavke trgovanja in blaga, ki ustrezajo pogojem (i), (ii), (iii) in (v) ali pogojema (iv) in (v), kot sledi:“
V točki 7.2.3. se pri podtočki 4. pri tretji alinei pod oznako (iii) beseda “stečaja“ nadomesti z besedilom: “neizpolnitve pogodbene obveznosti s strani“.

3. člen

Besedilo: “prodaji in povratnem odkupu“, ki se pojavlja v naslednjih določbah sklepa, in sicer v:

-

prvem odstavku, takoj za 5. podtočko v 7.2.3. točki,

-

točki 21.1.8.,

-

točki 21.1.8.1. – v prvem in tretjem odstavku,

-

točki 28.1.1. – v četrtem odstavku,

-

točki 28.2.2. – v naslovu te točke ter v prvem in četrtem odstavku ter

-

točki 29.2.3.
se nadomesti z besedama “začasni prodaji“.
Besedilo “odkupu in povratni prodaji“, ki se pojavlja v naslednjih določbah tega sklepa, in sicer v:

-

drugem odstavku, takoj za 5. podtočko v 7.2.3. točki,