16. Uredba o ratifikaciji Sporazuma med Upravo Republike Slovenije za jedrsko varnost (URSJV) in Jedrsko regulatorno komisijo Združenih držav Amerike (NRC) o izmenjavi tehničnih informacij in sodelovanju na področju jedrske varnosti
Na podlagi petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo, 20/06 – ZNOMCMO, 76/08, 108/09 in 80/10 – ZUTD) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED UPRAVO REPUBLIKE SLOVENIJE ZA JEDRSKO VARNOST (URSJV) IN JEDRSKO REGULATORNO KOMISIJO ZDRUŽENIH DRŽAV AMERIKE (NRC) O IZMENJAVI TEHNIČNIH INFORMACIJ IN SODELOVANJU NA PODROČJU JEDRSKE VARNOSTI
Ratificira se Sporazum med Upravo Republike Slovenije za jedrsko varnost (URSJV) in Jedrsko regulatorno komisijo Združenih držav Amerike (NRC) o izmenjavi tehničnih informacij in sodelovanju na področju jedrske varnosti, sklenjen na Dunaju 4. aprila 2011.
Besedilo sporazuma se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:
S P O R A Z U M
MED UPRAVO REPUBLIKE SLOVENIJE ZA JEDRSKO VARNOST (URSJV)
IN JEDRSKO REGULATORNO KOMISIJO ZDRUŽENIH DRŽAV AMERIKE (NRC) O IZMENJAVI TEHNIČNIH INFORMACIJ IN SODELOVANJU NA PODROČJU JEDRSKE VARNOSTI
Uprava Republike Slovenije za jedrsko varnost (v nadaljevanju URSJV) in Jedrska regulatorna komisija Združenih držav Amerike (v nadaljevanju NRC), v nadaljevanju skupaj imenovani pogodbenici,
glede na obojestransko željo po nadaljnji izmenjavi informacij, ki se nanašajo na zakonodajo in standarde, ki jih organizaciji zahtevata ali priporočata za urejanje varnosti in vpliva jedrskih naprav na okolje;
glede na to, da sta podobno že sodelovali v okviru petletnega Sporazuma o izmenjavi tehničnih informacij in sodelovanju na področju jedrske varnosti, ki je bil podpisan v Ljubljani 6. decembra 1993;
glede na to, da sta 29. aprila 1999 prvič obnovili tako sodelovanje za pet let z začetkom veljavnosti 1. novembra 1999 in ponovno 1. julija 2006 ter sta zdaj izrazili skupno željo po nadaljevanju tako vzpostavljenega sodelovanja za nadaljnjih pet let,
A. Izmenjava tehničnih informacij
Če zakonodaja, drugi predpisi in programske usmeritve obeh držav pogodbenicama dovoljujejo, pogodbenici nadaljujeta izmenjavo teh vrst netajnih tehničnih informacij, ki se nanašajo na urejanje varnosti, varovanje jedrskih snovi, fizično varovanje, ravnanje z odpadki, radiološko varnost in vpliv določenih jedrskih energetskih objektov na okolje ter programe raziskovanja jedrske varnosti:
1.
tematskih poročil, ki se nanašajo na varnost, varovanje jedrskih snovi, fizično varovanje, ravnanja z odpadki, radiološko varnost in vplive na okolje ter jih pripravi ena od pogodbenic ali se pripravijo zanjo kot podlaga ali podpora za upravno odločanje in usmeritve;
2.
dokumentov, ki se nanašajo na pomembnejša dejanja pri izdajanju dovoljenj, ter odločitev, ki se nanašajo na varnost in varstvo okolja in vplivajo na jedrske objekte;
3.
podrobnih dokumentov, ki opisujejo postopek URSJV za izdajo dovoljenj in urejanje določenih slovenskih objektov, za katere NRC meni, da so podobni objektom, ki so zgrajeni ali načrtovani v ZDA, in enakovrednih dokumentov za take ameriške objekte;
4.
informacij na področju raziskovanj o varnosti reaktorjev, ki jih imata pogodbenici pravico razkriti ne glede na to, ali so last pogodbenice ali pa so ji dane na razpolago, vključno z informacijami o varnosti lahkovodnih reaktorjev, omejenimi na tehnična področja, opisana v dodatkih A in B, ki sta priložena in sta del tega sporazuma. Sodelovanje na teh razčlenjenih področjih raziskovanj lahko narekuje sklenitev posebnega sporazuma, če bi tako določile raziskovalne organizacije ene ali obeh pogodbenic. Vsaka pogodbenica nemudoma pošlje drugi pogodbenici informacije, ki se nanašajo na izsledke raziskovanj in jih je treba takoj obravnavati zaradi javne varnosti, skupaj z navedbo pomembnih posledic;
5.
poročil o izkušnjah pri obratovanju, kot so poročila o jedrskih nezgodah, nesrečah in ustavitvah, ter kompilacij zgodovinskih podatkov o zanesljivosti sestavnih delov in sistemov;
6.
upravnih postopkov za varnost, varovanje jedrskih snovi, fizično varovanje, ravnanje z odpadki, radiološko varnost in oceno vpliva jedrskih objektov na okolje;
7.
takojšnjih obvestil o pomembnih dogodkih, kot so resne obratovalne nezgode, ustavitve reaktorjev po odločitvi vlade in tehnične težave, ki se pojavijo in so neposrednega pomena za pogodbenici;
8.
kopij standardov za urejanje, ki jih je treba uporabljati ali katerih uporabo predlagajo pristojni organi pogodbenic;
9.
vsaka pogodbenica je pripravljena, da po svojih najboljših močeh na posebno prošnjo svetuje drugi glede določenih vprašanj o varnosti reaktorjev ali materialov.
B. Sodelovanje pri raziskovanju na področju jedrske varnosti
Pogoji sodelovanja za izvajanje skupnih programov in projektov na področju raziskovanja jedrske varnosti in razvoja ali takih programov in projektov, pri katerih so dejavnosti razdeljene med pogodbenici, vključno z uporabo testnih naprav in/ali računalniških programov v lasti ene ali druge pogodbenice, se proučijo za vsak primer posebej in se lahko uredijo s posebnim sporazumom, če raziskovalna organizacija ene ali obeh pogodbenic meni, da je to potrebno. Kadar poseben sporazum ni potreben, se lahko pogoji sodelovanja določijo z izmenjavo pisem med pogodbenicama ali njunimi raziskovalnimi organizacijami, pri čemer je treba upoštevati določbe in pogoje tega sporazuma. Tehnična področja, določena s tako izmenjavo pisem, se lahko pozneje spremenijo z medsebojnim dogovorom. Občasna napotitev osebja ene pogodbenice v ustanovo druge se prav tako obravnava za vsak primer posebej in je načeloma potrebno posebno pisno soglasje.
C. Usposabljanje in napotitve
V mejah razpoložljivih virov in glede na vso veljavno zakonodajo ter razpoložljivost namenjenih sredstev NRC pomaga URSJV pri zagotavljanju usposabljanja in pridobivanja izkušenj za strokovnjake URSJV s področja varnosti. Stroške plač, dnevnic in potne stroške udeležencev URSJV plača URSJV. Značilne vrste takega usposabljanja in pridobivanja izkušenj so:
1.
inšpekcijski obiski inšpektorjev URSJV v spremstvu inšpektorjev NRC v reaktorjih, ki obratujejo, in v reaktorjih, ki jih še gradijo v ZDA, vključno z izčrpnim seznanjanjem v regionalnih inšpekcijskih uradih NRC;
2.
udeležba uslužbencev URSJV na tečajih za usposabljanje osebja NRC;
3.
napotitev strokovnjakov URSJV načeloma za 6 do 24 mesecev na delo z osebjem NRC pri nalogah NRC in za pridobivanje izkušenj pri delu.
Če dokumenti in druge informacije, ki jih zagotovi NRC in so opisani zgoraj v OBSEGU SPORAZUMA, ne zadovoljijo potreb URSJV po tehničnem svetovanju, se pogodbenici posvetujeta o najboljšem načinu za njihovo zadovoljitev. NRC si v mejah namenjenih virov in zakonskih pooblastil prizadeva pomagati URSJV pri zadovoljevanju teh potreb. NRC si tako, na primer, prizadeva, da v teh mejah izpolni tudi prošnje za sodelovanje misij strokovnjakov NRC za varnost in tehnično pomoč Sloveniji, predložene prek Mednarodne agencije za atomsko energijo (IAEA).
E. Sodelovanje ob jedrski nevarnosti
Ob večji jedrski nezgodi ali nesreči v Sloveniji, ki vključuje jedrsko elektrarno, ki so jo dobavile ZDA, si NRC v mejah zakonskih pooblastil in razpoložljivih virov na prošnjo URSJV prizadeva zagotoviti tehnično svetovanje in pomoč. O vrsti in obsegu takega svetovanja in pomoči se NRC in URSJV dogovorita za vsak primer posebej. Če ni drugače dogovorjeno, stroške posebnega svetovanja in pomoči NRC po tem odstavku krije URSJV.
A. Vsaka pogodbenica imenuje skrbnika, ki usklajuje udeležbo pri skupni izmenjavi. Skrbnika prejemata vse dokumente, ki se pošiljajo pri izmenjavi, vključno s kopijami vseh pisem, če ni drugače dogovorjeno. Pri izmenjavi sta skrbnika odgovorna za določitev obsega izmenjave, vključno z dogovorom o določitvi jedrskih energetskih objektov v okviru izmenjave ter o določenih dokumentih in standardih, ki jih je treba izmenjati. Imenovan je lahko en ali več tehničnih koordinatorjev za neposredne stike za posamezna disciplinarna področja. Ti tehnični koordinatorji zagotovijo, da skrbnika prejmeta kopije vseh poslanih dokumentov. Namen teh podrobnih dogovorov je med drugim zagotoviti, da se doseže in vzdržuje razumno uravnotežena izmenjava, ki omogoča dostop do enakovrednih razpoložljivih informacij obeh strani.
B. Po tem sporazumu se informacije izmenjavajo s pismi, poročili in drugimi dokumenti ter z obiski in sestanki, ki se določijo vnaprej za vsak primer posebej. Sestanek je enkrat letno ali večkrat, če se pogodbenici tako dogovorita, z namenom da bi pregledali izmenjavo informacij in sodelovanje po tem sporazumu, priporočili spremembe sporazuma in obravnavali vprašanja, ki se nanašajo na sodelovanje. O času, kraju in dnevnem redu sestankov se pogodbenici dogovorita vnaprej. Obiske po tem sporazumu, vključno z njihovimi programi, predhodno odobrita skrbnika iz odstavka A oddelka II.
C. Skrbnika določita število kopij dokumentov, ki se izmenjavajo. Vsakemu dokumentu se doda izvleček v angleščini z največ 250 besedami, ki opisuje obseg in vsebino.
D. Za uporabo vseh informacij, izmenjanih ali prenesenih med pogodbenicama po tem sporazumu, je odgovorna pogodbenica prejemnica informacij; pogodbenica pošiljateljica ne jamči, da so te informacije primerne za katero koli določeno uporabo.
E. Ob upoštevanju, da pogodbenici nimata nekaterih vrst informacij, ki jih zajema ta sporazum, imajo pa jih drugi vladni organi, vsaka pogodbenica v največji mogoči meri pomaga pri organiziranju obiskov pri ustreznih vladnih organih in pošiljanju prošenj, ki se nanašajo na take informacije, tem organom. Toda to teh organov ne zavezuje, da zagotavljajo take informacije ali sprejmejo take obiskovalce.
III. IZMENJAVA IN UPORABA INFORMACIJ