29. Uredba o ratifikaciji Sporazuma med Upravo Republike Slovenije za jedrsko varnost in Jedrsko regulatorno komisijo Združenih držav Amerike o izmenjavi tehničnih informacij in sodelovanju na področju jedrske varnosti
Na podlagi šestega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 - uradno prečiščeno besedilo, 20/06 - ZNOMCMO, 76/08, 108/09, 80/10 - ZUTD, 31/15 in 30/18 - ZKZaš) Vlada Republike Slovenije izdaja
U R E D B O
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED UPRAVO REPUBLIKE SLOVENIJE ZA JEDRSKO VARNOST IN JEDRSKO REGULATORNO KOMISIJO ZDRUŽENIH DRŽAV AMERIKE O IZMENJAVI TEHNIČNIH INFORMACIJ IN SODELOVANJU NA PODROČJU JEDRSKE VARNOSTI
Ratificira se Sporazum med Upravo Republike Slovenije za jedrsko varnost in Jedrsko regulatorno komisijo Združenih držav Amerike o izmenjavi tehničnih informacij in sodelovanju na področju jedrske varnosti, podpisan v Ljubljani 10. junija 2025 in Rockvillu 16. junija 2025.
Besedilo sporazuma se v slovenskem jeziku glasi*:
* Besedilo sporazuma v angleškem jeziku je na vpogled v Sektorju za mednarodno pravo Ministrstva za zunanje in evropske zadeve.
SPORAZUM MED UPRAVO REPUBLIKE SLOVENIJE ZA JEDRSKO VARNOST IN JEDRSKO REGULATORNO KOMISIJO ZDRUŽENIH DRŽAV AMERIKE O IZMENJAVI TEHNIČNIH INFORMACIJ
Uprava Republike Slovenije za jedrsko varnost (v nadaljnjem besedilu: URSJV) in Jedrska regulatorna komisija Združenih držav Amerike (v nadaljnjem besedilu: NRC), v nadaljevanju skupaj imenovani pogodbenici, sta se
glede na obojestranski interes za nadaljnjo izmenjavo informacij in sodelovanje v zvezi s predpisi in standardi, ki jih njune organizacije zahtevajo ali priporočajo za urejanje varnosti, varovanja in vpliva jedrskih objektov na okolje;
ob dejstvu, da je Slovenija članica Evropske unije in podpisnica Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (»pogodba Euratom«);
ob upoštevanju Sporazuma o sodelovanju na področju miroljubne uporabe jedrske energije med Evropsko skupnostjo za jedrsko energijo in Združenimi državami Amerike, sestavljenega v Bruslju 7. novembra 1995 in 29. marca 1996; ter
glede na to, da sta podobno že sodelovali v skladu s predhodnimi sporazumi o izmenjavi tehničnih informacij in sodelovanju na področju jedrske varnosti, nazadnje s sporazumom, podpisanim 28. marca 2017, ki je začel veljati 12. decembra 2017;
dogovorili:
I. PODROČJE UPORABE SPORAZUMA
A. Izmenjava tehničnih informacij brez stopnje tajnosti
Če pogodbenicama zakoni, drugi predpisi in programske usmeritve obeh držav dovoljujejo, pogodbenici nadaljujeta s sodelovanjem in izmenjavo tehničnih informacij brez stopnje tajnosti v zvezi z urejanjem jedrske varnosti, varovanja jedrskih objektov in radioaktivnih snovi, vpliva jedrskih objektov in radioaktivnih snovi na okolje in programov raziskav na področju jedrske varnosti. Take informacije vključujejo:
1.
tematska poročila, ki jih pripravi ena od pogodbenic ali se zanjo pripravijo kot podlaga ali podpora pri odločanju glede predpisov in programskih usmeritev;
2.
dokumente v zvezi s pomembnejšimi dejanji pri izdajanju dovoljenj in v zvezi z varnostnimi in okoljskimi odločitvami, ki vplivajo na jedrske objekte;
3.
podrobne dokumente, ki opisujejo postopke pogodbenic za izdajo dovoljenj in predpisov za jedrske objekte in radioaktivne snovi;
4.
informacije na področju raziskav o jedrski varnosti, ki so last pogodbenice ali so ji dane na voljo. Pogodbenica takoj pošlje drugi pogodbenici informacije, ki se nanašajo na izsledke raziskav in jih je treba zaradi javne varnosti obravnavati čim prej;
5.
poročila o izkušnjah pri obratovanju jedrskih objektov in/ali o izkušnjah z radioaktivnimi snovmi, kot so poročila o jedrskih nezgodah, nesrečah in zaustavitvah, ter zbirke zgodovinskih podatkov o zanesljivosti sestavnih delov in sistemov;
6.
postopke za urejanje jedrske varnosti ter varovanja jedrskih objektov in radioaktivnih snovi, izvajanje nadzornih ukrepov (evidence in nadzor jedrskih snovi) in ocene vpliva jedrskih objektov na okolje;
7.
takojšnja obvestila v neposrednem interesu pogodbenic o pomembnih dogodkih in nastajajočih tehničnih težavah.
B. Sodelovanje pri raziskavah na področju jedrske varnosti
Pogoji za sodelovanje pri skupnih programih in projektih raziskav na področju jedrske varnosti ali programih in projektih, pri katerih so dejavnosti razdeljene med pogodbenicama, vključno z uporabo preizkuševalnih naprav in/ali računalniških programov v lasti posamezne pogodbenice, se preučijo za vsak primer posebej in se lahko uredijo s posebnim sporazumom.
C. Usposabljanje in napotitve
Pogodbenici v okviru razpoložljivih virov in glede na razpoložljivost dodeljenih sredstev sodelujeta pri izmenjavi izkušenj in zagotavljanju usposabljanja za osebje za varnost in varovanje. Začasna napotitev osebja pogodbenice v organizacijo druge pogodbenice se obravnava za vsak primer posebej in se praviloma uredi s posebnim sporazumom med njima. Če ni dogovorjeno drugače, stroške plač, dnevnic in potne stroške udeležencev poravna pogodbenica, ki jih ima.
D. Sodelovanje ob izrednih dogodkih
Ob večji jedrski nezgodi ali nesreči v Sloveniji v jedrski elektrarni, ki so jo dobavile ZDA, si NRC v okviru zakonskih pooblastil in razpoložljivih virov na prošnjo URSJV prizadeva zagotoviti tehnično svetovanje in pomoč. NRC in URSJV se o vrsti in obsegu takega svetovanja in pomoči dogovorita za vsak primer posebej. Če ni drugače dogovorjeno, vse stroške takega posameznega svetovanja in pomoči, ki ju zagotovi NRC po tem odstavku, krije URSJV.
A. Po sporazumu se informacije izmenjujejo s pismi, poročili in drugimi dokumenti ter obiski in sestanki, ki se določijo vnaprej za vsak primer posebej. Pogodbenici se dogovorita za redne sestanke, da pregledata izmenjave informacij in sodelovanja po sporazumu, predlagata spremembe določb sporazuma in obravnavata teme s področja sodelovanja. O času, kraju in dnevnem redu sestankov se pogodbenici dogovorita vnaprej.
B. Vsaka pogodbenica imenuje skrbnika, ki usklajuje njeno sodelovanje pri izmenjavi po sporazumu. Skrbnika prejmeta vse dokumente, ki se izmenjajo, vključno s kopijami vseh pisem, razen če ni dogovorjeno ali v sporazumu določeno drugače. Skrbnika sta odgovorna za opredelitev in koordiniranje obsega izmenjave. Imenuje se lahko eden ali več tehničnih koordinatorjev za neposredne stike za posamezna disciplinarna področja. Tehnični koordinatorji zagotovijo, da skrbnika prejmeta izvode vseh poslanih dokumentov.
C. Za uporabo vseh informacij, ki se izmenjajo ali pošljejo po sporazumu, je odgovorna pogodbenica prejemnica; pogodbenica pošiljateljica ne jamči za ustreznost takih informacij za katero koli vrsto uporabe.
D. Vsaka pogodbenica kar najbolj pomaga drugi pogodbenici pri pridobivanju informacij od drugih vladnih agencij in organov svoje države.
III. IZMENJAVA IN UPORABA INFORMACIJ
Pogodbenici zagovarjata čim širšo uporabo informacij, ki se izmenjujejo po sporazumu, ob upoštevanju notranje zakonodaje, predpisov in programskih usmeritev posamezne pogodbenice ter zahtev po varovanju lastniških informacij in drugih nejavnih informacij. Pogodbenici pa imata ob upoštevanju notranje zakonodaje, predpisov in programskih usmeritev pravico, da poleg omejitev, določenih v tem členu, za vsak primer posebej uveljavljata dodatne omejitve uporabe informacij.
Ravnanje z intelektualno lastnino, ki se pridobi, ustvari ali izmenja po sporazumu, je opredeljeno v Prilogi o pravicah intelektualne lastnine, ki velja za vse dejavnosti v sklopu sporazuma, razen če med pogodbenicama ni pisno dogovorjeno drugače.
1.
Izraz »informacija« pomeni tehnične informacije brez stopnje tajnosti, ki se nanašajo na: oblikovanje predpisov in upravni nadzor nad varnostjo in varovanjem jedrskih objektov in radioaktivnih snovi, izvajanje nadzornih ukrepov, vpliv jedrskih objektov in radioaktivnih snovi na okolje ter raziskovalne programe s področja jedrske varnosti. Vključuje tudi znanstvene in raziskovalne podatke, postopke ocenjevanja in druga znanja ali informacije, ki se pridobijo, ustvarijo ali izmenjajo po sporazumu.
2.
Izraz »lastniška informacija« pomeni informacije, ki se pridobijo, ustvarijo ali izmenjajo po sporazumu in vsebujejo poslovne skrivnosti ali nejavne poslovne informacije.
3.
Izraz »druga zaupna ali privilegirana informacija« pomeni nejavne informacije, ki niso »lastniške informacije« in so zavarovane pred javnim razkritjem z zakonodajo, predpisi ali programskimi usmeritvami države pogodbenice, ki te informacije po sporazumu pošilja.
C. Dokumentacijske lastniške informacije