vročanje pisanj v tujino
Sentenca
Če naslovnik v državi članici EU zavrne sprejem pisanja, ker ni napisano v uradnem jeziku zaprošene države, ima pravico do zavrnitve sprejema v skladu z 8. členom Uredbe Sveta (ES) št. 1348/2000. Sodišče mora v takem primeru vložnika pozvati k predložitvi overjenega prevoda pisanja v jezik zaprošene države. Če vložnik v določenem roku ne dopolni vloge z zahtevanim prevodom, sodišče vlogo zavrže kot nepopolno (108. člen ZPP).
Iz posameznih sodb
-
Sodišče je poudarilo, da mednarodna pogodba med Slovenijo in Makedonijo o pravni pomoči ne izključuje uporabe 146. člena ZPP za nadaljnje vročitve v postopku.
VSL Sklep I Cpg 357/2019 — Višje sodišče v Ljubljani
-
Sodišče je poudarilo obveznost prevoda pisanja v postopku zoper tujega državljana, kadar je organu znano, da naslovnik ne razume jezika, v katerem je pisanje sestavljeno.
Sodba IV Ips 185/2010 — Vrhovno sodišče
-
Sodišče je tožbo zavrglo, ker tožeča stranka kljub pozivu ni predložila overjenih prevodov v nemški jezik, potem ko je tožena stranka v Avstriji zavrnila sprejem pisanj v slovenskem jeziku.
VSL sklep I Cpg 877/2010 — Višje sodišče v Ljubljani
-
Pri vročanju v Avstrijo je treba upoštevati določbe mednarodne pogodbe o vzajemnem pravnem prometu, neposredno vročanje po pošti pa ne zadosti zahtevam za pravilno vročitev.
VDS sklep Psp 438/2002 — Višje delovno in socialno sodišče