1. V tem sporazumu in njegovih prilogah (sporazum) navedeni izrazi pomenijo:
(1)
glede Združenih držav finančnega ministra ali njegovega predstavnika in
(2)
glede Slovenije Ministrstvo za finance ali njegovega pooblaščenega predstavnika.
(1)
trgovanje z instrumenti denarnega trga (čeki, menice, potrdilo o vlogi, izvedeni finančni instrumenti itd.); deviznimi sredstvi; instrumenti, vezanimi na tečaj, obrestno mero in indekse;prenosljivimi vrednostnimi papirji ali blagovnimi terminskimi pogodbami,
(2)
upravljanje individualnih ali kolektivnih portfeljev ali
(3)
drugo vlaganje, vodenje ali upravljanje sredstev ali denarja za druge osebe.
Ta pododstavek j) prvega odstavka se razlaga skladno s podobnimi izrazi, uporabljenimi pri opredelitvi “finančne institucije” v Priporočilih Projektne skupine za finančno ukrepanje.
(1)
v primeru subjekta, ki je finančna institucija samo zato, ker je investicijski subjekt, kateri koli lastniški ali dolžniški delež v finančni instituciji (razen deležev, s katerimi se redno trguje na organiziranih trgih vrednostnih papirjev),
(2)
v primeru finančne institucije, ki ni opisana v 1. točki pododstavka s) prvega odstavka tega člena, kateri koli lastniški ali dolžniški delež v finančni instituciji (razen deležev, s katerimi se redno trguje na organiziranem trgu vrednostnih papirjev), če (i) je vrednost dolžniškega ali lastniškega deleža neposredno ali posredno določena predvsem ob upoštevanju sredstev, ki so podlaga za plačila z odtegljajem na viru v ZDA, in (ii) je bila vrsta deležev uvedena zaradi izognitve poročanju v skladu s tem sporazumom, in
(3)
katero koli zavarovalno pogodbo z odkupno vrednostjo in pogodbo rentnega zavarovanja, ki jo izda ali izvršuje finančna institucija, razen neprenosljive takojšnje vseživljenjske rente, nevezane na naložbe, ki se izda posameznikom in v denarju izraža pokojninski ali invalidski prejemek, zagotovljen v skladu z računom, ki je izključen iz opredelitve finančnega računa v prilogi II.
Ne glede na navedeno izraz “finančni račun” ne vključuje računa, ki je izključen iz opredelitve finančnega računa v prilogi II. V tem sporazumu se z deleži “redno trguje”, če se z njimi stalno trguje v pomembnem obsegu, in “organizirani trg vrednostnih papirjev” pomeni borzo, ki je uradno priznana in jo nadzoruje organ države, v kateri je trg, ter ima pomembno letno vrednost delnic, s katerimi se trguje na borzi. V tem pododstavku s) prvega odstavka se z deležem v finančni instituciji ne “trguje redno” in se delež obravnava kot finančni račun, če je imetnik tega deleža (razen finančne institucije, ki deluje kot posrednik) vpisan v poslovne knjige take finančne institucije. Prejšnji stavek ne velja za deleže, ki so bili prvič vpisani v poslovne knjige take finančne institucije pred 1. julijem 2014, in glede deležev, ki so bili prvič vpisani v poslovne knjige take finančne institucije na dan 1. julija 2014 ali po njem, finančna institucija ni dolžna uporabljati prejšnjega stavka pred 1. januarjem 2016.
(1)
prejemek zaradi telesne poškodbe ali bolezni ali drug prejemek, ki je nadomestilo za ekonomsko izgubo, nastalo ob zavarovalnem dogodku,
(2)
povračilo predhodno plačane premije imetniku police po zavarovalni pogodbi (razen po pogodbi o življenjskem zavarovanju) zaradi odpovedi ali prenehanja police, zmanjšanja izpostavljenosti tveganju med veljavnostjo zavarovalne pogodbe ali na podlagi ponovne določitve premije zaradi popravka pri knjiženju ali druge podobne napake ali
(3)
dividenda imetnika police, ki temelji na izkušnjah prevzemanja tveganja v zvezi s pogodbo ali skupino.
aa) Izraz “račun, o katerem se poroča” pomeni račun ZDA, o katerem se poroča, ali račun Slovenije, o katerem se poroča, odvisno od sobesedila.
bb) Izraz “račun Slovenije, o katerem se poroča” pomeni finančni račun, ki ga vodi poročevalska finančna institucija ZDA, če je: (i) v primeru depozitnega računa imetnik računa posameznik rezident Slovenije in se na ta račun izplača več kakor 10 USD obresti v katerem koli koledarskem letu ali (ii) v primeru finančnega računa razen depozitnega računa imetnik računa rezident Slovenije, vključno s subjektom, ki potrdi, da je rezident Slovenije za davčne namene, v zvezi s katerim je dohodek z virom v ZDA, o katerem se poroča v skladu s poglavjem 3 podnaslova A ali poglavjem 61 podnaslova F Zakonika o notranjih prihodkih ZDA, izplačan ali pripisan v dobro.
cc) Izraz “račun ZDA, o katerem se poroča” pomeni finančni račun, ki ga vodi poročevalska finančna institucija Slovenije in katerega imetnik je ena ali več določenih oseb ZDA ali subjekt, ki ni subjekt ZDA, z eno ali več obvladujočimi osebami, ki so določene osebe ZDA. Ne glede na navedeno se račun ne obravnava kot račun ZDA, o katerem se poroča, če tak račun po izvedbi postopkov dolžne skrbnosti iz priloge I ni identificiran kot račun ZDA, o katerem se poroča.
dd) Izraz “imetnik računa” pomeni osebo, ki je navedena ali identificirana kot imetnik finančnega računa pri finančni instituciji, ki vodi račun. Oseba, ki ni finančna institucija in ima finančni račun v korist ali za račun druge osebe kot zastopnik, skrbnik, pooblaščenec, podpisnik, svetovalec pri naložbah ali posrednik, se po tem sporazumu ne obravnava, kot da ima račun, taka druga oseba pa se obravnava, kot da ima račun. Izraz “finančna institucija” iz prejšnjega stavka ne vključuje finančne institucije, ki je organizirana ali ustanovljena na odvisnem ozemlju ZDA. V primeru zavarovalne pogodbe z odkupno vrednostjo ali pogodbe rentnega zavarovanja je imetnik računa katera koli oseba, ki ima pravico pridobiti odkupno vrednost ali spremeniti upravičenca pogodbe. Če nobena oseba ne more pridobiti odkupne vrednosti ali spremeniti upravičenca, je imetnik računa katera koli oseba, v pogodbi imenovana kot lastnik, in vsaka oseba s pridobljeno pravico do izplačila po določilih pogodbe. Ob dospetju zavarovalne pogodbe z odkupno vrednostjo ali pogodbe rentnega zavarovanja se vsaka oseba, upravičena do izplačila po pogodbi, obravnava kot imetnik računa.
ee) Izraz “oseba ZDA” pomeni državljana ali posameznika rezidenta ZDA, partnerstvo ali korporacijo, organizirano v ZDA ali v skladu z zakonodajo Združenih držav ali katere od njihovih držav, skrbniški sklad, če (i) bi bilo po veljavni zakonodaji za odločbe ali sodbe, ki se večinoma nanašajo na vsa vprašanja o upravljanju skrbniškega sklada, pristojno sodišče v Združenih državah in (ii) je za nadzor nad vsemi bistvenimi odločitvami skrbniškega sklada ali zapuščino pokojnika, ki je bil državljan ali rezident Združenih držav, pristojna ena ali več oseb ZDA. Ta pododstavek ee) prvega odstavka je treba razlagati v skladu z Zakonikom o notranjih prihodkih ZDA.
ff) Izraz “določena oseba ZDA” pomeni osebo ZDA razen: (i) korporacije, s katere delnicami se redno trguje na enem ali več organiziranih trgih vrednostnih papirjev; (ii) katere koli korporacije, ki je članica iste razširjene povezane skupine, opredeljene v oddelku 1471(e)(2) Zakonika o notranjih prihodkih ZDA, kot korporacija iz določbe (i); (iii) Združenih držav ali katerih koli njihovih agencij ali javnih organov v njihovi celotni lasti; (iv) katere koli države Združenih držav, katerega koli odvisnega ozemlja ZDA, katere koli njune politične enote oziroma agencije ali javnih organov, ki so v celotni lasti ene ali več od navedenih; (v) katere koli organizacije, oproščene plačila davka v skladu z oddelkom 501(a) Zakonika o notranjih prihodkih ZDA, ali individualnega pokojninskega načrta, opredeljenega v oddelku 7701(a)(37) Zakonika o notranjih prihodkih ZDA; (vi) katere koli banke, opredeljene v oddelku 581 Zakonika o notranjih prihodkih ZDA; (vii) katerega koli nepremičninskega investicijskega skrbniškega sklada, opredeljenega v oddelku 856 Zakonika o notranjih prihodkih ZDA; (viii) katere koli s predpisi urejene investicijske družbe, opredeljene v oddelku 851 Zakonika o notranjih prihodkih ZDA, ali katerega koli subjekta, registriranega pri Komisiji za trg vrednostnih papirjev ZDA v skladu z Zakonom o investicijskih družbah iz 1940 (oddelek 80a-64 podpoglavja I poglavja 2D naslova 15 Kodeksa Združenih držav); (ix) katerega koli splošnega skrbniškega sklada, opredeljenega v oddelku 584(a) Zakonika o notranjih prihodkih ZDA; (x) katerega koli skrbniškega sklada, ki je oproščen plačila davka po oddelku 664(c) Zakonika o notranjih prihodkih ZDA ali je opisan v oddelku 4947(a)(1) Zakonika o notranjih prihodkih ZDA; (xi) trgovca z vrednostnimi papirji, blagom ali izvedenimi finančnimi instrumenti (vključno s pogodbami, vezanimi na navidezno glavnico, standardiziranimi in nestandardiziranimi terminskimi pogodbami ter opcijami), ki je kot tak registriran po zakonodaji Združenih držav ali katere od držav; (xii) borznega posrednika, opredeljenega v oddelku 6054(c) Zakonika o notranjih prihodkih ZDA, ali (xiii) katerega koli davčno oproščenega skrbniškega sklada po načrtu, ki je opisan v oddelku 403(b) ali 457(g) Zakonika o notranjih prihodkih ZDA.
gg) Izraz “subjekt” pomeni pravno osebo ali pravni dogovor, kakor je skrbniški sklad.
hh) Izraz “subjekt, ki ni subjekt ZDA” pomeni subjekt, ki ni oseba ZDA.
ii) Izraz “plačilo z odtegljajem na viru v ZDA” pomeni plačilo obresti (vključno s popustom pri prvi prodaji), dividend, najemnin, plač, mezd, premij, rent, nadomestil, prejemkov, nagrad in drugih fiksnih ali določljivih letnih ali periodičnih zaslužkov, dobička in dohodka, če ima tako plačilo vir v Združenih državah. Ne glede na navedeno plačilo z odtegljajem na viru v ZDA ne vključuje nobenega plačila, ki se v ustreznih predpisih finančnega ministrstva ZDA ne obravnava kot plačilo z odtegljajem.
jj) Subjekt je “povezani subjekt” z drugim subjektom, če en subjekt nadzoruje drugega ali če sta oba pod skupnim nadzorom. Pri tem nadzor vključuje neposredno ali posredno lastništvo več kot 50 odstotkov glasov ali vrednosti subjekta. Ne glede na navedeno lahko Slovenija obravnava subjekt kot subjekt, ki ni povezan z drugim subjektom, če oba subjekta nista člana iste razširjene povezane skupine, opredeljene v oddelku 1471(e)(2) Zakonika o notranjih prihodkih ZDA.
kk) Izraz “IŠD ZDA” pomeni zvezno identifikacijsko številko davkoplačevalca v ZDA.
ll) Izraz “IŠD Slovenije” pomeni identifikacijsko številko davkoplačevalca v Sloveniji.
mm) Izraz “obvladujoče osebe” pomeni fizične osebe, ki opravljajo nadzor nad subjektom. V primeru skrbniškega sklada ta izraz pomeni ustanovitelja, skrbnike, nadzornika (če obstaja), upravičence ali razred upravičencev in vsako drugo fizično osebo, ki opravlja končni dejanski nadzor nad skrbniškim skladom, v primeru pravnega dogovora, ki ni skrbniški sklad, pa osebe z enakovrednimi ali podobnimi položaji. Izraz “obvladujoče osebe” se razlaga skladno s Priporočili Projektne skupine za finančno ukrepanje.